— Эллисон… — начал Маккуин, и по тону его голоса Эллисон сразу поняла, что новости плохие, очень плохие. — Не знаю, как тебе сказать, но… милая, Оливер мертв.
Эллисон чуть не выронила телефон.
— Что? Как?
— Сразу после того, как ему исполнилось четырнадцать, — сказал МакКуин, — он застрелился.
— Четырнадцать? Не может быть. Получается, это случилось сразу после того, как он отсюда уехал.
— Мне очень жаль. — Теперь МакКуин говорил как отец, а не как ее раздражающий бывший любовник. — Когда Сью рассказала мне, что нашла, я заставил ее дважды и трижды проверить, прежде чем позвонить тебе с новостями. Но это правда. Я могу дать тебе телефон его матери и ее адрес, если ты захочешь навестить ее и отдать дань уважения.
— Конечно, — сказала она. — Это… Да, пришли мне контакты. — Она сделала паузу. — Ты не знаешь, оставил ли он записку или что-нибудь еще? Или назвал причину?
— В целом, это не зона ответственности Сью, — сказал МакКуин. — Мы не хотели беспокоить его родителей своим звонком. Похоже на то, что отец ушел, когда Оливеру было восемь или девять, поэтому надежда на его маму.
— Да, имеет смысл попробовать, — сказала она, все еще шокированная.
Дюжина воспоминаний об Оливере тут же заполнили ее сознание. Вместо того, чтобы играть в салочки с остальными, Оливер часами сидел на солнце, доставая ракушки из песка. И она помнила, как забавно он высовывал язык, пытаясь сконцентрироваться, пока рисовал. То, как он стоял на руках, потому что был ребенком и мог это делать.
— Жаль, что у меня нет хороших новостей, — сказал он.
— Я просила помочь.
— Могу ли я еще что-то сделать?
Она покачала головой, словно МакКуин мог ее видеть. Она была слишком ошеломлена, чтобы рассуждать здраво. Хотя, у нее была еще одна просьба к нему.
— МакКуин, могу я попросить тебя о еще одном одолжении?
— О каком?
— Еще два имени, — сказала она. — Можешь достать информацию по ним?
— Как их зовут?
— Кендра Тейт, — сказала она. — И Антонио Руссо.
— Другие братья и сестры?
— Кендра приехала в этот дом за пару месяцев до моего отъезда. Антонио… Я никогда его не видела. Он приехал и уехал прямо передо мной, но я все равно хочу с ним поговорить. Дикон сказал, что Антонио был одним из тех детей, которым доктор Капелло не мог помочь.
— Я посмотрю, что смогу найти для тебя.
— Спасибо. Действительно, спасибо,
— Конечно. Но Эллисон?
— Да?
— Мне это не нравится.
— Ты не обязан мне помогать, если не хочешь, — сказала она.
— Нет, я имею в виду, мне не нравится слышать, что подросток покончил с собой через несколько месяцев после того, как покинул дом, в котором ты живешь.
— Ты думаешь, мне приятно это слышать? — спросила она.
— Сначала ты, а теперь этот мальчик? У меня сильное желание пригласить туда полицию.
— Это безумие, МакКуин.
— Безумие? Кто-то пытался убить тебя, а этот парень покончил с собой через пару месяцев после того, как покинул этот дом, — сказал МакКуин.
— Я всего лишь пытаюсь выяснить, что случилось. И что бы ни случилось, в этом были замешаны дети. Маленькие дети, которые, вероятно, не понимали, что делают. Я не собираюсь никого сажать в тюрьму, — сказала она. — Я просто хочу знать правду, чтобы перестать гадать, что случилось. Только и всего. И я действительно не хочу, чтобы кто-то беспокоил доктора Капелло. В любом случае у него осталось не так уж много времени.
— Из-за тебя я потеряю сон по ночам, — сказал МакКуин. — И не по тем причинам, которые имели место в прошлом.
Эллисон тяжело вздохнула.
— Послушай, — сказал МакКуин, вздыхая, — Я не прошу тебя уехать. Я не посмею приказывать тебе, что делать. Но не бывает дыма без огня, и на твоем месте я был бы осторожнее.
Эллисон хотела поспорить с ним, но боялась, что он прав.
— Со мной все будет в порядке, — сказала она.
— Лучше, чтобы так и было.
Она повесила трубку и через минуту ей на почту пришло письмо. Она нашла Роланда на дворе, снова рубящего дрова. День был теплым, на удивление тепло для октября на побережье, и Роланд был только в джинсах и футболке. Несколько минут она стояла в стороне и просто наблюдала, как он работает. Ее удивляло, как легко он поднимал топор, затем опускал его и разрубал дерево пополам. Его хватка была сильной, а размах — плавным и бесстрашным. Этот мужчина не боялся отрубить себе палец. Она находила большое утешение в силе Роланда. Он был из тех людей, к которым инстинктивно бежишь, когда боишься или попадаешь в беду. Живой зонтик, дышащее укрытие от дождя. МакКуин никогда не делал ничего более физически утомительного, чем поднятие тяжестей в спортзале три раза в неделю под руководством личного тренера. Если бы он мог видеть Роланда прямо сейчас, то не стал бы о ней беспокоиться. Пока у нее есть Роланд, она в безопасности.
Роланд наконец заметил ее присутствие. Он снял защитные очки и отложил топор в сторону.
— Ты меня ищешь? — спросил он.
— Больше дров? Еще не так холодно, — сказала она.
Роланд вздохнул.
— Ну что мне сказать? Это хорошо снимает стресс. В аббатстве я тоже был дровосеком. Интересно, кто сейчас этим занимается, пока меня нет?
— Тебе приходилось рубить дрова в аббатстве?