Читаем Счастливые дни в Шотландии полностью

– Я получила огромное удовольствие. Она достойный и серьезный противник. Я даже не представляю, как к ней обращаться, наверное, миссис Бьюкенен? Горничная называет ее миледи, но я не уверена, что, произнеся это, смогу сохранить лицо. У меня такое ощущение, что я служанка в поместье Даунтон.

– Прости, мне надо было заранее предупредить тебя о том, как все здесь может быть официально. Мой отец – виконт Килкенон, а мама – леди Килкенон, к ним обращаются лорд и леди Килкенон, а местные жители привыкли обращаться лэрд и леди. Да, я знаю, – поспешил добавить он, видя, как нахмурился ее лоб. – Звучит немного феодально.

– А разве лэрд и лорд не одно и то же?

– Нет. Ангус, счастливый жених… – Кит бросил взгляд на часы, висевшие на противоположной стене, убеждаясь, что у них есть еще целый час. – Он местный лэрд, потому что самый крупный землевладелец в округе, и это почетный титул. Если он продаст имение, титул перейдет с ним к новому владельцу. Если же мы продадим наше владение, папа по-прежнему останется виконтом.

– Подожди, получается, ты тоже носишь титул? Я должна обращаться к тебе сэр?

Кит вздохнул. Как он не любил разговоры на эту тему!

– Мы с Бридж оба имеем право называться почтенный и почтенная, но не используем это в жизни. А теперь, когда Юэн умер, я мастер Килкенон.

– Мастер? Как громко.

Кит заставил себя улыбнуться.

– Напомни, и мы вернемся к этому позже.

– Трусишка, – ласково произнесла она.

– К сожалению, нас уже ждут на предсвадебном собрании семьи, но я обязательно покажу тебе, кто здесь господин.

– Не могу дождаться… – Она шутливо поклонилась ему и отошла в сторону, позволяя выйти первым.

Кит положил руку ей на плечо и заглянул в глаза.

– Если тебя пугают собаки, я скажу Мораг запереть их.

Во время чаепития один из псов забежал в столовую и бросился к Мэдисон. Она побледнела и отшатнулась.

– Не стоит, – ответила она, хотя и не очень уверенно. – Все в порядке. Просто они такие большие.

– Я и об этом должен был тебя предупредить. Прости. Никак не привыкну, что не все росли рядом с собаками размером с маленького пони.

– Маленького? Ты шутишь? Они больше среднего пони, а может, даже и крупного. – Она говорила с улыбкой, но по тревожному выражению глаз Кит понял, что псов все же лучше попросить запереть.

– Хотя, знаешь, – продолжала Мэдисон с прежней улыбкой, – маленькая собачка была бы незаметна в этом доме.

– У нас есть еще две корги и такса, заблудившаяся где-то в башне.

Кит сделал серьезное лицо и, не обращая внимания за удивление Мэдисон, развернулся и вышел из комнаты.


По традиции мужчины собрались в библиотеке, чтобы выпить по стаканчику перед началом церемонии. Когда Кит и Мэдисон вошли в комнату с множеством стеллажей вдоль стен, первое, что она увидела, были две великолепные шотландские борзые, лениво развалившиеся на старинном красном ковре у камина. Одна из них приподняла голову, повернувшись к вошедшим, и Мэдисон сразу видимо напряглась и изменилась в лице. Она крепко сжала руку Кита и отпустила, лишь когда голова пса опустилась на ковер, закончив короткое изучение прибывших. Мэдисон сглотнула.

– Я ощущаю себя в настоящем Даунтоне.

Кит оглядел знакомую комнату, стараясь увидеть ее глазами Мэдисон: дубовые панели, огромные оконные проемы, высокие стеллажи – без лестницы до верхней полки не добраться, – кожаное кресло-«честерфилд», старинное ореховое бюро, за которым отец занимался делами, а до него – его отец и дед.

– Здесь слишком пыльно для Даунтона, – прошептал Кит. – И нет дворецкого, только Мораг, а она никогда не делает книксен и не задерживается после шести.

– Кит! – резкий тон отца заставил его повернуться.

Лорд Бьюкенен стоял у камина со стаканом виски в руке. Выглядел он так, как, должно быть, будет выглядеть Кит лет через тридцать. Впрочем, сын нечасто смотрел в глаза отцу. Да и как он мог? Ведь именно он повинен в трагедии, на его совести каждая морщинка на лбу отца и тени под глазами мамы.

Кит пропустил Мэдисон вперед, отметив, что все еще краем глаза следит за борзыми.

– Папа, рад тебя видеть. Позволь представить Мэдисон Картер, моя талантливая помощница, любезно согласившаяся стать моей спутницей. Мэдисон, это мой отец.

Отец коротко кивнул ей, не удостоив даже словом, и Кит был благодарен Бридж, увлекшей Мэдисон к дивану и вручившей ей бокал шампанского. Разговор с отцом редко проходил гладко, и он был рад, что избавился от свидетеля.

Еще и поэтому Кит старался приезжать домой один. Спутники и спутницы могли увидеть лишнее.

Лорд Бьюкенен бросил осуждающий взгляд на бокал с шампанским в руках сына и гордо поднял руку со стаканом виски.

– Приятно, что ты еще не забыл дорогу домой, сын.

Значит, все будет в таком духе? Что ж, он готов поддержать.

– Сейчас, когда появились навигаторы, все значительно проще, отец.

Тот никак не отреагировал на шутку.

– Не важно, благодаря чему ты наконец добрался.

Кит через плечо посмотрел на Мэдисон. Похоже, ей вполне комфортно в обществе Бриджет и мамы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другая жизнь

Любовь со второго взгляда
Любовь со второго взгляда

После того как погибли родители, Хоуп растила младшую сестру Фэйт, отдавая ей все свои силы и любовь. И вот Фэйт сообщает, что через две недели выходит замуж, и просит старшую сестру организовать для нее свадьбу. Хоуп понимает, что устроить торжество за такой короткий срок невозможно, и обращается за помощью к сводному брату жениха Гаэлю, известному художнику со связями. Но тот заявляет, что поможет только в том случае, если Хоуп станет позировать ему в обнаженном виде. Скрепя сердце девушка соглашается. Молодые люди все сильнее привязываются друг к другу и проводят вместе страстные ночи. Но все же оба уверены, что расстанутся, как только Гаэль напишет портрет Хоуп, а Хантер и Фэйт отпразднуют свадьбу…

Алла Ильинична Сурикова , Джессика Гилмор , Люси Эллис , Наталья Константиновна Гурина-Корбова

Любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза / Исторические любовные романы