Читаем Счастливый день полностью

— Не бойся, дочка, скучать не придется. Мой приятель Фабио Тонини предложил мне тряхнуть стариной. Он продает свой виноградник. Пожалуй, куплю и займусь виноделием. А еще буду ухаживать за оливами, рыбачить, греться на солнышке… И баловать внуков. — Он покосился на синьора Пироне. — Ну а на отдыхе сыграю партию в шахматы. Согласен, сват?

Маргарет посмотрела на Джину и по ее окаменевшему лицу поняла: для нее это тоже новость. Поняла и другое — теперь у Роберто есть все, о чем он мечтал. И как только он станет во главе правления, его уже ничто не остановит.

Джина обожает светскую жизнь, И ей нужен муж миллионер, а не винодел. Вряд ли она удовольствуется виноградниками и оливковыми рощами. Неужели Джакомо не понимает этого?!

А ведь придется понять! Когда он уступит место сыну, никто с ним считаться не станет. Разразится скандал — то-то будет радости газетчикам! Одним словом, семейные распри вспыхнут с новой силой.

Маргарет опустила глаза на обручальное кольцо. И она свое получит — будут полоскать ее во всех таблоидах. Придется переживать этот кошмар снова и снова… Так что на тихий мирный развод, о котором она мечтала, рассчитывать не стоит.


Да… Из такой переделки чистенькой не выбраться! Удивительно, и как это до сих пор ни один журналюга не пронюхал пикантные подробности семейной жизни на вилле Феррата!

А может, влияние клана Феррата столь велико, что им подвластно все и вся. И они купили молчание прессы…

Впрочем, какая разница? Теперь это не ее проблемы. Хочется верить, что через пару месяцев она уже не будет носить фамилию Феррата. И ее не продолжительное пребывание в мире богатых и знаменитых забудется.

Вот только сама она вряд ли сумеет забыть весь этот кошмар наяву.

Маргарет сидела, поглощенная своими мыслями, среди общего шума, веселья и оживленных разговоров, пока не почувствовала на себе пристальный взгляд Роберто.

Он смотрел на нее через стол, насупив брови, словно его что-то тревожило.

Зря волнуется! — с горечью усмехнулась Маргарет. Раскачивать лодку она не станет. Слишком поздно…

Сразу же после свадьбы Стефании она уедет. Улетит первым же рейсом. А Роберто пусть сам разбирается с отцом. Пусть говорит все, что ему взбредет в голову. Может свалить все на нее. Мол, Рита не справится с ролью жены президента компании. Ну не подходит она для такой роли, не хватит у нее таланта. А всю правду скажет потом, в более подходящий момент. Когда официально займет кресло председателя правления компании.

Маргарет отпила глоток вина, с решительным видом повернулась к своему соседу, синьору Пироне, и завела с ним разговор об истории острова Искья. Тот с энтузиазмом оседлал своего любимого конька, а когда Маргарет украдкой взглянула на мужа, то увидела, что он увлеченно беседует с синьорой Пироне.

Казалось, ужин никогда не кончится. Маргарет потеряла надежду незаметно ретироваться. А тут еще появился Адриано с бутылкой шампанского, и Джакомо громогласно объявил:

— Предлагаю тост. Вернее, целых два. За мою отставку и за твое возвращение, дочка!

Маргарет выдавила улыбку, в душе чувствуя себя иудой.

Наконец, супруги Пироне и Ренато уехали, и Маргарет решила, что теперь и ей можно уйти.

Она встала из-за стола, попрощалась со всеми и, с трудом скрывая облегчение, вышла в освещенный серебристым светом луны сад. Не успела ступить на дорожку к бунгало, как ее догнал Роберто.

— Что тебе от меня нужно? — насторожилась она.

— Рита, мы только что приехали. И не уйди я вместе с тобой, как бы это выглядело? По меньшей мере, странно.

— Пожалуй, ты прав. Ну, ничего… Потерпи еще чуть-чуть. Скоро тебе не придется делать вид и заботиться о приличиях.

— Похоже на то. Признаться, не ожидал… Вот так сюрприз!

— А сколько еще впереди!

Маргарет ускорила шаг.

— Рита, нам нужно серьезно поговорить.

— А есть о чем? По-моему, мы уже обсудили все в Дублине.

— В Дублине с тобой было невозможно разговаривать. Ты все время злилась. Я надеялся, что ты здесь поостынешь.

— Я не злилась. И не злюсь. Просто хочу спокойно жить. — Она остановилась и, запахнувшись в шаль, сказала, отведя глаза в сторону: — Теперь мне ничто не мешает. Ведь твоя заветная мечта, наконец, сбылась.

— Ты это серьезно? — не сразу отозвался Роберто. — Выходит, женушка, наш брак тебя ничему не научил.

— Выходит, что так. И теперь уже не научит.

Маргарет с решительным видом зашагала дальше. Не велика беда!

Роберто схватил ее за руку и рывком повернул к себе.

— Рита, я тебе не верю. Не могу поверить, что твое сердце…

— Роберто, ты не поверишь, но я сообразила, что у меня кроме сердца есть еще и голова. Выходит, наш брак меня хоть чему-то научил! — Она сделала попытку вырваться. — А теперь отпусти меня.

— Как у тебя все просто! А вот я, женушка, не согласен так легко сдаться.

Она отступила на шаг, и голос у нее дрогнул:

— И это говоришь ты?! Да как ты смеешь!

— Маргарита! Выслушай меня! Знаю, я был не прав. Но может, ты все-таки простишь меня? Неужели мы с тобой не сумеем найти общий язык?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия