Читаем Sedmiyat pechat полностью

- Обажда се Хауърд Доусън. Мога ли да говоря с майор Шумахер? - Пауза. - Ало, майор Шумахер?

Добро утро, как сте? Вижте, трябва ми въздушен транспорт възможно най-бързо. - Пауза. - Не,

хеликоптер „Хюи― не става. Трябва да отида до полуострова. - Пауза. - Знам, че полуостровът е далече.

Точно затова „Хюи― не върши работа. - Пауза. - Много добре. След час, казвате? - Пауза. - На коя писта?

„Уили― или „Пегас―? - Пауза. - Чудесно. Ще ви чакам. Благодаря.

Раджински внимателно изслуша разговора.

- До Ларсен Б ли ще ход ите? - попита той вед нага след като директорът затвори.


 Проклятие! (англ.). - Б. р.


- Да. Искате ли да дойдете с мен?

- Какво ще правим там?

- Трябва да видим какво става.

- Не могат ли аржент инците да свършат тази работа?

- Аржент инците са добри, но ни трябва повече информа ция.

- Пробвахте ли с Палмър?

- Базата Палмър не разполага с нищо. Ларсен е от другата страна на планината.

- А Родера?

- Англичаните?


- Може би в British Antarctic Survey имат някаква информация.

- И те са оттатък - отбеляза Доусън, поглеждайки картата на Антаркт ида на стената. Р одера се

намираше малко по на юг от Палмър. - Но не пречи да опитаме.

Доусън излезе от кабинета и се отправи към радиостанция та, която се помещаваше в неугледна

стаичка в сградата. Техникът по комуникациите си беше взел един ден отпуск и директорът сам се зае с

радиостанцията. С типична за американците непосредственост Доусън се настани пред апарата, прове ри

дали е включен и натисна копчето.

- Макмърдо за Родера. Макмърд о за Родера.

Бррррр.

- Тук Родера - отговори любезен глас с подчертан британски акцент. - Макмърдо ли е на линия?

- Да, тук е Макмърдо.

- Здравейте, момчета. Обажда се Джон Килингбек от Родера. Как е там, в Мактаун?

Мактаун бе прозвище на Макмърдо.

- Мактаун е добре, благодаря, Джон.





- A lager

на Галахър? Още ли е най-лошата бира на The Ice

?

Галахър беше собственик на баровете в Макмърдо, а Ледът беше Антарктида.

- По-добра е от вашата топла бира.

Човекът от другата страна прихна.



- Съмнявам се - възкликна той. - Jolly good, chaps

С какво мога да ви помогна?

- Нали вие следите нещата на Ларсен Б, Джон?

- Ларсен Б? Един момент, ще проверя.

Брррррррррррр.

Бръжденето от статичното електричество продължи почти минута. Доусън скръсти ръце и зачака,

докато накрая чу познатия глас.

- Родера за Макмърдо. Родера за Макмърдо.


 Британски център за антарктически изследвания. - Б. р.

 Представката mac сочи шотландски произход; MacTown - „шотландско селище―. - Б.р.

 Лека бира . - Б. пр.

 Название на Антарктида; букв. лед (англ.). - Б. р.

 Чудесно, момчета (англ.). - Б. пр.

- Тук сме, Родера.

- Вижте, нямаме никой на Ларсен Б...

- Жалко.

- ...но имаме наши хора близо д о Ларсен Б.

Брррррррр.

- Какво?

- Имаме кораб близо до Ларсен Б.

- Наист ина ли?

- Джеймс Кларк Рос, изследователски кораб , който е на разположение на Бритиш Антарктик Сървей.

Командир Никълс е на нашата честота в момента. Искате ли да говорите с него?

- Да, ако обичате.

- Родера за Джеймс Кларк. Чувате ли ме?

- Чудесно, Родера. Тук е капитан Никълс.

- Макмърдо иска да говори с вас. - Смени т она, обръщайки се към другия събеседник: - Go on ,

Макмърдо.

Доусън натисна копчето.

- Макмърдо за капитан Никълс.

- Слушам ви.

- Капитане, до нас д остигнаха обезпокоителни новини за по ведението на ледника Ларсен. Р одера ми

каза, че сте наблизо.

- Действително.

- Можете ли да го вид ите?

- Да. Ето го там, в дънот о. Виждам го.

- Забелязвате ли нещо необ ичайно?

- Коя от платформ ите имате предвид? Б или С?

- Ларсен Б , капитане.

- Един момент , да сложа б инокъла.

Бррррррррррр.

- Виждате ли я?

Брррррррррр.

- Хм... да... Тоест не съм сигурен.

- Моля?

Бррррррррррр.

- Има нещо странно. Не знам... изчакайте така.

- Капитан Никълс?

Бррррррррррр.

- Виждам... Виждам облак, койт о се изд ига над... над лед ника.


Давай (англ.). - Б. пр.

- Облак ли казахте?

- Така изглежда... Прилича на пара.

- Облак от пара?

Бррррррррррр.

- Господи!

- Капитан Никълс?

- Ледникът... ледникът...

- Какво става?

- Господи!

- Какво става?

Брррррррррр.

- Ледникът се разпада!


ДРУСАШЕ НЕПРЕСТ АННО, НО Т ОВА НЕ ПОПРЕЧИ НА ДОУСЪН И Р АДЖИНСКИ да подрем нат. Бяха във въздуха

няколко часа и полетът им се бе сторил безкраен, макар че бяха подготвени и знаеха, че самоле тът не

предлага кой знае какъв комфорт. „Херкулес С-130― бе надеждно въздухоплавателно средство -

единственият товарен самолет, който безпроблемно можеше да кацне на Южния полюс, но с четирите си

витлови мотора, твърдите седалки и шумни виб рации, едва ли би бил предпочитан избор за любителите

на бизнес класата.

Доусън се беше свил в червения анорак с притиснати до ушите слушалки, за да заглуши непрестанния

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер