Читаем Sedmiyat pechat полностью

шум на самолета, и се бе унесъл в лека неспокойна дрямка. Пробуждаше се при всяко по-здраво

раздрусване и вперваше поглед през прозоре ца, опитвайки се да различи нещо ново из безбрежното

плато на Антарктида, но гледката си оставаше една и съща - безкрайна снежна покривка, чезнеща отвъд

хоризонта, тук-там разчупена от планини и пропадаща в чудни дефилета; млечнобяла пус тош, искряща

под антарктическото слънце в безметежно сини те небеса. Пейзажът би очаровал всеки новопристигнал,

но не беше нещо ново за него. А и друго безпокоеше мислите му.

Почувства някакво движение и отвори очи. Лейтенант Шилер се беше надвесил над него и му сочеше

нещо. Доусън свали слушалките, които го изолираха от шума в самолета.

- Пристигаме - съобщи борд овият инженер, почти викайки. - Елате да видите.

Доусън тръгна след Шилер през товарния отсек на самоле та, последван от Раджински. Изкачиха

стъпалата до кабината, която едва побираше двамата пилоти и навигатора. „С-130― се тресеше и

люлееше и новодошлите с усилие запазиха равнове сие.

Пилотът ги видя да влизат и кимна към прозореца, сочейки надолу. Доусън се наведе и видя

Антарктическия полуостров, врязан дълбоко в морето, разцепил водите като ятаган. Това беше

заостреният нос на Антарктида, насочен на север, почти докосващ края на Южна Америка. Глетчерите

се спускаха по склоновете и застиваха, надвесени над водата, белеещи като мляко с флуоресцентна

тюркоазеносиня светлина, процежда ща се през пукнатините. Зоната между полуострова и море Бе-

лингсхаузен беше осеяна с многобройни айсберги и плаването без ледоразбивач бе невъзможно.

Помощник-пилотът зави надясно, самолетът прелетя над планинска верига и веднага след това намали

височината. Пилотът посочи нещо на полуострова:

- Вижте там!

Доусън се взря внимателно в указаната посока. Вгледа се в набраздената повърхност на море Уедъл, в

тъмносините, поч ти черни води с пръснати бели блокове, и се помъчи да открие познатата млечнобяла

повърхност на ледника.

Шок.

Белоснежното петно, онова блестящо кристално огледало, което приличаше на инкрустирано сред

снежната планина и бурното море, вече не съществуваше. Огледалото се беше пръснало на хиляди

парченца, ледникът се трошеше като разбит кристал и вместо стъклената повърхност, която помнеше,

виждаше само хиляди, безброй бели отломки, ледени иглички, пръснати в морето като натрошен на

хиляди трошици стиропор.

- Good Lord! - прошепна Доусън, смаян.

Целият екипаж на „С-130― съзерцаваше спектакъла, без да откъсва очи от гледката, сякаш ледените

игли им въздействаха хипнотизиращо като махало, като огромен магнит, от който не можеха да се

откъснат.

- Ларсен Б е изчезнал - отбеляза пилотът, без да проумява онова, което виждаше. - It’s just fucking

gone!

Раджински взе видеокамерата и се зае да снима. „Херкулес С-130― прелетя няколко пъти над мястото -

най-напред ниско, в бръснещ полет, после високо, за да може да заснеме събитието от различна

перспектива. На два пъти прелетяха над аржентинската база Марамбио и веднъж близо до британския

кораб Джеимс Кларк Рос, който плаваше сред ледените блокове, носен от теченията на море Уедъл, но

вниманието на всички беше приковано от грандиозния спектакъл на хилядите нови айсберги, в които се

беше превърнал Ларсен Б.


УЮТ НАТ А И ЗАДУШЕВНА АТ МОСХЕРА В „КОФИ ХАУС‖ беше в пъле н конт раст с леде ния м раз, сковал тъм ните

улици на Макмърдо. Приятен аромат на топло капучино и



donuts изпълваше кафе нето, приспано от

приглушения говор на клиентите, дошли да прекарат малко време в приказки или в игра на карти.

Вратата откъм улицата се отвори и разговорите секнаха, когато на прага застана непознат мъж в син

анорак.

- Кой е този? - прошепна ед ин от клиент ите насред играта крибидж, привеждайки се към

сервитьора, който подреждаше бутилки вино в един шкаф.

Сервитьорът обърна глава, изгледа посетителя и вдигна рамене.

- Не знам - каза той. - Някакъв finjy.

На жаргона на Макмърдо думата означаваше „пришълец―.



- Fuckingfinjies

- изръмжа клиентът и парт ньорите му по игра го подкрепиха.

Мъжът със синия анорак прекоси кафенето под втренчените погледи на присъстващите. Лицето му бе

скрито от дълбоко нахлупената шапка и слънцезащитните очила. Открояваха се само заострената

брадичка и тънките му жестоки устни. Явно не смяташе да остава в кафенето, защото не свали

ръкавиците си. Забеляза сервитьора до шкафа с вината и се приближи до него.

- Трябва м и информация - каза той, без да позд рави. Дрезгавият нисък глас издаваше неопределен

чужд акцент.



- Къде се намира Crary Lab

?

Сервитьорът се поколеба, чудейки се как по-точно да му обясни. „Кофи Хаус― беше дървена барака

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер