"Alvin Miller." | - Элвин Миллер. |
"And the boy?" | - А мальчишка? |
"The crosses. | - Кресты выжег. |
I was so afraid they were servants of the devil-" | Я боялся, что они окажутся слугами дьявола, но... |
The Visitor looked at him sharply. "And because they built an altar, you think that proves they're not?" | - Но теперь, когда они построили тебе алтарь, ты счел, что они доказали свою непричастность к дьявольским козням? - презрительно взглянул на него Посетитель. |
A thrill of dread ran through him, and Thrower whispered, | Сердце Троуэра замерло, а по спине пробежали мурашки. |
"I didn't think the devil could use the sign of the cross-" | - Не думал, что дьявол может воспользоваться знаком креста... - прошептал он. |
"You're as superstitious as any of the others," said the Visitor coldly. "Papists cross themselves all the time. | - Да ты не меньше склонен к предрассудкам, чем все остальные, - холодно констатировал Посетитель. - Паписты все время крестятся. |
Do you think it's a hex against the devil?" | Думаешь, крест остановит дьявола? |
"How can I know anything, then?" asked Thrower. "If the devil can make an altar and draw a cross-" | - Тогда я вообще ничего не понимаю, - понурился Троуэр. - Если дьявол может сделать алтарь и нарисовать на нем крест... |
"No, no. | - Нет, нет. |
Thrower, my dear son, they aren't devils, either of them. | Троуэр, сын мой, они не дьяволы, ни тот, ни другой. |
You'll know the devil when you see him. | Ты сразу узнаешь врага рода человеческого, когда увидишь его. |
Where other men have hair on their heads, the devil has the horns of a bull. | Если у нормальных людей на голове волосы, то у него бычьи рога. |
Where other men have feet, the devil has the cloven hooves of a goat. | Если у остальных ноги как ноги, то у дьявола -сдвоенные копыта козла. |
Where other men have hands, the devil has the great paws of a bear. | А вместо рук - лапы-крючья, походящие на медвежьи. |
And be sure of this: he'll make no altars for you when he comes." Then the Visitor laid both his hands on the altar. "This is my altar now," he said. "No matter who made it, I can turn it to my purpose." | И можешь быть уверен: он не станет прикрываться всякими подарками и лестью, когда придет за тобой. - Посетитель возложил обе руки на деревянную коробку. - Теперь это мой алтарь, -провозгласил он. - Кто бы его ни сделал, я воспользуюсь им для своих целей. |
Thrower wept in relief. | Троуэр разрыдался от облегчения: |
"Consecrated now, you've made it holy." | - Ты освятил его, принес святость в мою церковь. |
And he reached out a hand to touch the altar. | И он протянул руку, намереваясь прикоснуться к алтарю. |
"Stop!" whispered the Visitor. | - Постой! - шепотом приказал Посетитель. |