Even voiceless, though, his word had the power to set the walls a-trembling. "Hear me first," he said. | Слово еле-еле прозвучало, но оно было исполнено великой силы, и стены содрогнулись. - Сперва выслушай меня. |
"I always listen to you," said Thrower. "Though I can't guess why you should have chosen such a lowly worm as me." | - Я всегда прислушиваюсь к тебе, - ответил Троуэр. - Хотя не могу понять, почему ты выбрал такого презренного червя, как я. |
"Even a worm can be made great by a touch from the finger of God," said the Visitor. | - Касание Г оспода даже червя способно возвеличить, - сказал Посетитель. |
"No, don't misunderstand me-I am not the Lord of Hosts. | - Нет, не ошибись - я вовсе не Повелитель Ангелов. |
Don't worship me." | Не надо преклоняться предо мной. |
But Thrower could not help himself, and he wept in devotion, kneeling before this wise and powerful angel. | Но Троуэр ничего не мог с собой поделать, слезы преданности текли по его щекам, когда он встал на колени перед мудрым и могущественным ангелом. |
Yes, angel, Thrower had no doubt of it, though the Visitor had no wings and wore a suit of clothes one might expect to see in Parliament. | В том, что перед ним ангел, Троуэр ни капли не сомневался, хотя у Посетителя вовсе не было крыльев, а одет он был как вполне обычный заседатель в парламенте. |
"The man who built this is confused, but there is murder in his soul, and if he is provoked enough, it will come forth. | - В голове человека, сотворившего этот алтарь, царит смятение, а в душе живет убийство. Стоит дать повод, и оно вырвется наружу. |
And the child who made the crosses-he is as remarkable as you suppose. | Но вот ребенок, который выжег кресты... он действительно незауряден, как ты правильно подметил. |
But he is not yet ordained to a life of good or evil. | Однако он еще не решил, какую сторону принять - добра или зла. |
Both paths are set before him, and he is open to influence. | Обе тропки лежат перед ним, и сейчас он открыт, поэтому его можно направить. |
Do you understand me?" | Ты понимаешь меня? |
"Is this my work?" asked Thrower. "Should I forget all else, and devote myself to turning the child to righteousness?" | - Это и есть моя работа? - спросил Троуэр. -Должен ли я забыть про все остальное и посвятить себя обращению мальчика в истинную веру? |
"If you seem too devoted, his parents will reject you. | - Если ты проявишь излишнее рвение, его родители отторгнут тебя. |
Rather you should conduct your ministry as you have planned. | Скорее тебе следует продолжать служение, как и раньше. |
But in your heart, you'll bend everything toward this remarkable child, to win him to my cause. | Но сердце свое ты должен устремить на подчинение этого необычного ребенка моей вере. |
Because if he does not serve me by the time he's fourteen years of age, then I'll destroy him." | Он должен превратиться в моего слугу к тому времени, как ему исполнится четырнадцать, -иначе я уничтожу его. |
The mere thought of Alvin Junior being hurt or killed was unbearable to Thrower. | Сама мысль, что Элвину-младшему может быть причинен какой-то вред, что его могут убить, была невыносима для Троуэра. |