It occurred to him that when he died, he hoped the grave was as comfortable as this bed. | Сказитель даже понадеялся про себя, что, если наступит время прощания с жизнью, его могила будет похожа на эту кровать. |
When Alvin Junior rocked him awake, the whole house smelled of sage and pepper and simmered beef. | Ко времени, когда Элвин-младший растолкал его, дом пропах запахами шалфея, перца и хорошо прожаренного мяса. |
"You've just got time to use the privy, wash up, and come eat," said the boy. | - У тебя есть время облегчиться и помыться, а потом пора садиться за стол, - сообщил мальчуган. |
"I must have fallen asleep," said Taleswapper. | - Я, должно быть, заснул, - промямлил Сказитель. |
"That's what I made that hex to do," said the boy. "Works good, don't it?" | - Для этого я и рисовал тот знак, - ткнул пальцем мальчик. - Здорово работает, а? |
Then he charged out of the room. | С этими словами он выскочил из комнаты. |
Almost immediately Taleswapper heard one of the girls yelling the most alarming series of threats at the boy. | И тут же до ушей Сказителя донесся разъяренный вой одной из девушек, сулящей страшнейшие кары мальчику. |
The quarrel continued at top volume as Taleswapper went out to the privy, and when he came back inside, the yelling was still going on-though Taleswapper thought perhaps now it was a different sister yelling. | Ссора велась на повышенных тонах, пока Сказитель следовал во двор, и не утихла, даже когда он вернулся, - правда, Сказителю показалось, что на этот раз Элвину угрожает другая сестра. |
"I swear tonight in your sleep Al Junior I'll sew a skunk to the soles of your feet!" | - Клянусь, Элвин-младший, сегодня ночью я пришью у тебя под носом задницу скунса! |
Al's answer was muffled by distance, but it caused another bout of screaming. Taleswapper had heard yelling before. | Ответ Элвина заглушили визги возящихся на полу малышей, зато Сказитель прекрасно расслышал очередной залп ругани в адрес мальчишки. |
Sometimes it was love and sometimes it was hate. | С такими ссорами ему не раз приходилось сталкиваться. |
When it was hate, he got out as quickly as he could. | Иногда в них проявлялась любовь, иногда -ненависть. Услышав в голосах ненависть, Сказитель старался как можно быстрее покинуть дом. |
In this house, he could stay. | Под этой крышей можно было оставаться, ничего не опасаясь. |
Hands and face washed, he was clean enough that Goody Faith allowed him to carry the loaves of bread to ihe table-"as long as you don't let the bread touch that gamy shirt of yours." | Руки и лицо были вымыты, он обрел достаточную чистоту, чтобы тетушка Вера дозволила ему отнести на стол ломти хлеба: "Если, конечно, ты не станешь прижимать их к своей рубашке, которая наверняка видала лучшие деньки". |
Then Taleswapper took his place in line, bowl in hand, as the whole family trooped into the kitchen and emerged with the majority of a hog parceled out among them. | После чего Сказитель встал в очередь, держа в руке выданную чашку. Семья дружным строем промаршировала на кухню и вернулась с мисками, полными ароматной свинины. |