You do that every time, don't you?" | Ты так спасаешься каждый раз? |
"Mostly." | - В основном. |
"Then let me tell you the name of the nothing. | - Тогда позволь мне назвать имя той Пустоты. |
It's the Unmaker." | Это Развоплотитель, проще говоря, Разрушитель. |
"Never heard of it," said Alvin. | - Никогда не слышал о таком, - удивился Элвин. |
"Neither did I, till now. | - Я тоже - до сегодняшнего дня. |
That's because it likes to keep itself secret. | Это потому, что он предпочитает таиться. |
It's the enemy of everything that exists. | Он враг всего существующего. |
All it wants is to break everything into pieces, and break those pieces into pieces, until there's nothing left at all." | Желания его упираются в одно: разнести все в пыль и топтать ту пыль, пока вообще ничего не останется. |
"If you break something into pieces, and break the pieces into pieces, you don't get nothing," said Alvin. "You just get lots of little pieces." | - Но если разрушить все в пыль, потом разрушить пылинки, пустоты не получится, - нахмурился Элвин. - Получится еще больше пылинок помельче. |
"Shut up and listen to the story," said Taleswapper. | - Заткнись и слушай, - отрезал Сказитель. |
Alvin was used to him saying that. | Элвин привык к такому ответу. |
Taleswapper said it to Alvin Junior more often than to anybody else, even the nephews. | Сказитель говорил это Элвину-младшему чаще, чем кому бы то ни было, даже чаще, чем маленьким племянникам. |
"I'm not talking about good and evil," said Taleswapper. "Even the devil himself can't afford to break everything down, can he, or he'd cease to be, just like everything else. | - Я говорю не о Добре и Зле, - пояснил Сказитель.- Сам дьявол не может позволить себе разрушить все вокруг, потому что сам тогда перестанет существовать - наряду с миром. |
The most evil creatures don't desire the destruction of everything-they only desire to exploit it for themselves." | Наизлейшие твари никогда не мечтали о разрушении всего сущего - они жаждут эксплуатировать этот мир. |
Alvin had never heard the word exploit before, but it sounded nasty. | Элвин раньше не слышал слова "эксплуатировать", но звучало оно премерзко. |
"So in the great war between the Unmaker and everything else, God and the devil should be on the same side. | - Поэтому в великой войне против Разрушителя Бог и дьявол выступают на одной стороне. |
But the devil, he doesn't know it, and so he serves the Unmaker as often as not." | Только дьявол - он того не знает, поэтому частенько служит целям Рассоздателя. |
"You mean the devil's out to beat himself?" | - Ты хочешь сказать, что дьявол сам рубит сук, на котором сидит? |
"My story isn't about the devil," said Taleswapper. | - Разговор сейчас не о дьяволе, - ответил Сказитель. |
He was steady as rain when a story was coming out of him. "In the great war against the Unmaker of your vision, all the men and women of the world should be allies. | Как всегда, его история лилась ровно и мерно, как дождь. - В великой войне против Разрушителя из твоего видения мужчины и женщины нашего мира должны сплотиться. |