"Nobody can make things fast enough for that," said Taleswapper. "If all the men in all the world made all the earth into a million million million million bricks, and built a wall all the days of their lives, the wall would crumble faster than they could build it. | - Никто не может тягаться с ним в скорости, -ответил Сказитель. - Даже если б все люди нашего мира превратили всю землю в миллионы миллионов кирпичей, после чего всю жизнь строили бы из этих кирпичей стену, и то стена бы разрушалась быстрее, чем строилась. |
Sections of the wall would fall apart even before they built them." | Она бы распадалась прямо на глазах. |
"Now that's silly," said Alvin. "A wall can't fall down before you build it up." | - Глупость, - нахмурился Элвин. - Как может стена развалиться, еще не будучи построенной? |
"If they keep at it long enough, the bricks will crumble into dust when they pick them up, their own hands will rot and slough like slime from their bones, until brick and flesh and bone alike all break down into the same indistinguishable dust. | - Пройдет время, и кирпичи будут рассыпаться в пыль от легкого прикосновения. Руки будут гнить, кожа облезет с человеческих костей. В конце концов, кирпичи, плоть, кость превратятся в одинаковый прах. |
Then the Unmaker will sneeze, and the dust win be infinitely dispersed so that it can never come together again. | Тогда Разрушитель чихнет, и пыль рассеется, чтобы никогда не сплотиться в нечто новое. |
The universe will be cold, still, silent, dark, and at last the Unmaker will be at rest." | Вселенную поглотят холод, мрак, тишина и пустота - тут-то Рассоздатель и сможет отдохнуть. |
Alvin tried to make sense out of what Taleswapper was saying. | Элвин честно попытался вникнуть в смысл слов Сказителя. |
It was the same thing he did whenever Thrower talked about religion in school, so Alvin thought of it as kind of a dangerous thing to do. But he couldn't stop himself from doing it, and from asking his questions, even if they made people mad. | Точно так же он напрягал свои мозги в школе, когда Троуэр заводил разговор о религии. Элвин знал, вопросы задавать опасно, но не мог удержаться, даже понимая, что на него будут сердиться: |
"If things are breaking down faster than they're getting made, then how come anything's still around? | - Но если разрушение всегда опережает творение, почему наш мир существует? |
Why hasn't the Unmaker already won? | Почему Рассоздатель еще не победил? |
What are we doing here?" | Что мы делаем здесь? |
Taleswapper wasn't Reverend Thrower. Alvin's question didn't make him angry. | В отличие от преподобного Троуэра, Сказитель не стал сердиться на вопросы Элвина. |
He just knit his brow and shook his head. | Он всего лишь почесал лоб и помотал головой: |
"I don't know. | - Не знаю. |
You're right. | Ты прав. |
We can't be here. | Нас не может быть здесь. |
Our existence is impossible." | Наше существование невозможно. |
"Well we are here, in case you didn't notice," said Alvin. "What kind of stupid tale is that, when we just have to look at each other to know it isn't true?" | - Но мы же существуем. Это я так, на всякий случай напомнил, чтобы ты не забыл, -возмутился Элвин. - Что за дурацкая история, если нам достаточно поглядеть друг на друга и увериться, что она врет? |
"It has problems, I admit." | - Признаю, она несколько несовершенна. |