So he started using that word in everything he wrote. | Поэтому он стал прибегать к помощи этого слова во всех своих статьях. |
Poor Richard's Almanac was full of talk about Americans this and Americans that. | "Альманах простака Ричарда" постоянно твердил: американцы то, американцы это. |
And Old Ben wrote letters to everybody, saying things like, Conflict over land claims is a problem for Americans to solve together. | Кроме того, старик Бен принялся рассылать по всей стране письма, убеждая, что конфликт о наследовании земель есть проблема, которую американцы должны решать вместе. |
Europeans can't possibly understand what Americans need to survive. | Европейцы никогда не поймут, что нужно американцам, чтобы выжить. |
Why should Americans die for European wars? | Почему тогда американцы должны погибать в европейских войнах? |
Why should Americans be bound by European precedents in our courts of law? | Почему наши родные суды должны решать дела жителей Америки, руководствуясь законами Европы? |
Inside of five years, there was hardly a person from New England to Jacobia who didn't think of himself as being, at least partly, an American." | Спустя пять лет каждый поселенец от Новой Англии до Якобии хотя бы отчасти, но считал себя американцем. |
"It was just a name." | - Это всего лишь слово. |
"But it is the name by which we call ourselves. | - Этим словом мы себя зовем. |
And it includes everyone else on this continent who's willing to accept the name. | Любой человек на этом континенте может назваться американцем, если захочет. |
Old Ben worked hard to make sure that name included as many people as possible. | Старик Бен изрядно потрудился, чтобы включить в общность американцев как можно больше людей. |
Without ever holding any public office except postmaster, he singlehandedly turned a name into a nation. | Занимая должность заурядного почтмейстера, он в одиночку создал целую нацию. |
With the King ruling over the Cavaliers in the south, and the Lord Protector's men ruling over New England in the north, he saw nothing but chaos and war ahead, with Pennsylvania smack in the middle. | Пока король правит роялистами на юге, лорд-протектор насаждает законы в северной Новой Англии, а разделяет их Пенсильвания, ничто не сможет удержать грядущие войну и хаос. |
He wanted to forestall that war, and he used the name 'American' to fend it off. | Старик Бен хотел предупредить грозящую нам смерть, и для этого он изобрел американцев. |
He made the New Englanders fear to offend Pennsylvania, and made the Cavaliers bend over backward trying to woo Pennsylvanian support. | Именно он внушил страх Новой Англии, заставив ее поосторожнее обращаться с Пенсильванией. Именно он заставил роялистов отступить и искать поддержки Пенсильвании. |
He was the one who agitated for an American Congress to establish trade policies and uniform land law. | В конце концов, именно он призвал к Всеамериканскому Конгрессу, чтобы разработать единую торговую политику и установить единые законы. |
"And finally," Taleswapper continued, "just before he invited me over from England, he wrote the American Compact and got the seven original colonies to sign it. | - Как раз перед тем как вызвать меня из Англии, -продолжал Сказитель, - он составил "Американское Соглашение", которое подписали семь колоний. |