And he started in on what I just told you, about how he never really made anything, and I said to him, Ben, you don't believe that, and I don't believe that. | Он начал было отнекиваться, мол, не было ничего такого, но тогда я сказал ему: "Бен, да ты сам не веришь в это, как не верю я". |
And he said, Bill, you found me out. | И он ответил: "Билл, ты видишь меня насквозь. |
There's one thing I made, and it's the most important thing I ever did, and it's the most important thing I ever saw." | Действительно, кое-что я сделал, и это самое важное мое творение, самое важное творение, что я когда-либо видел". |
Taleswapper fell silent, just shambling down the slope through leaves that whispered loud underfoot. | Сказитель замолк, шаркая вниз по склону и разбрасывая шепчущие под ногами сухие листья. |
"Well, what was it?" | - Ну, не тяни, что же это? |
"Don't you want to wait till you get home and read it for yourself?" | - А ты не хочешь подождать? Придешь домой да сам прочтешь. |
Alvin got real mad then, madder than he meant to. | Элвин страшно разозлился, он сам не понимал, насколько рассердился. |
"I hate it when people know something and they won't say!" | - Терпеть не могу, когда знают и не говорят! |
"No need to get your dander up, lad. | - Эй-эй, не надо так злиться, парень. |
I'll tell you. | Скажу я тебе, куда ж денусь. |
What he wrote was this: The only thing I ever truly made was Americans." | Вот что он написал: "За свою жизнь я создал только одно - американцев". |
"That don't make sense. | - Чушь какая. |
Americans are born." | Американцы сами рождаются. |
"Well, now, that's not so, Alvin. | - Да нет, Элвин, ошибаешься. |
Babies are born. | Рождаются дети. |
In England the same as in America. | Как в Англии, так и в Америке. |
So it isn't being born that makes them American." | Появиться на свет не означает стать американцем. |
Alvin thought about that for a second. | Элвин секунду поразмыслил над этим. |
"It's being born in America." | - Чтобы быть американцем, нужно родиться в Америке. |
"Well, that's true enough. | - Ну, в чем-то ты прав. |
But along about fifty years ago, a baby born in Philadelphia was never called an American baby. | Но пятьдесят лет тому назад ребенка, родившегося в Филадельфии, не называли американцем. |
It was a Pennsylvanian baby. | Он был пенсильванцем. |
And babies born in New Amsterdam were Knickerbockers, and babies born in Boston were Yankees, and babies born in Charleston were Jacobians or Cavaliers or some such name." | А тот, кто рождался в Нью-Амстердаме, звался бриджем, тот, кто в Бостоне, - янки. В Чарльстоне на свет появлялись якобинцы, роялисты и прочие им подобные. |
"They still are," Alvin pointed out. | - Дети как рождались, так и рождаются, - пожал плечами Элвин. |
"They are indeed, lad, but they're something else besides. | - Все правильно, но теперь они немного другие. |