But I saw them two walking alongside the river, and the father all of a sudden lurched kind of, just bumped his boy, and sent the lad tumbling down into the Wobbish. | Так вот, однажды я увидел, как они гуляли вдоль реки. Вдруг на отца что-то нашло, он со всех сил пихнул своего сына, и тот свалился прямо в воду. |
Now, it happened that the boy caught onto a log and his father and I helped pull him in, but it was a scary thing to see that the father might have killed his own best-loved child. | Малышу повезло, он ухватился за бревно, что проплывало рядом, и его отец и я вытащили мальчика. Я, помню, страшно перепугался: не верил собственным глазам, ведь отец мог убить любимого сына. |
It wouldn't've been a-purpose, mind you, but that wouldn't make the boy any less dead, or the father any less blameful." | Но не подумай, он вовсе не хотел убивать его, однако если б мальчик утонул, тщетно отец винил бы себя. |
"I can see the father might never get over such a thing." | - Представляю. Отец, наверное, не пережил бы этого. |
"Well, of course not. | - Конечно, нет. |
Yet not long after that, I seen him a few more times. | Потом я еще пару раз встречался с тем шведом. |
Chopping wood, and he swung that axe wild, and if the boy hadn't slipped and fell right at that very second, that axe would've bit into the boy's head, and I never seen nobody live after something like that." "Nor I." | Как-то раз он рубил дерево и так размахнулся топором, что, если б мальчик в ту секунду не поскользнулся и не упал, лезвие вонзилось бы прямо ему в голову. После такого удара вряд ли бы кто выжил. - Уж я бы точно помер. |
"And I tried to imagine what must be happening. | - И я попытался представить, что было бы дальше. |
What that father must be thinking. | О чем бы думал отец. |
So I went to him one day, and I said, | Поэтому, заглянув к нему в гости, я сказал: |
'Nels, you ought to be more careful round that boy. | "Нильс, тебе бы быть поосторожнее с мальчишкой. |
You're likely to take that boy's head off someday, if you keep swinging that axe so free.' | В один прекрасный день ты раскроишь ему голову, если и дальше будешь бездумно махать топором". |
"And Nels, he says to me, | А Нильс мне и ответил: |
'Mr. Miller, that wasn't no accident.' | "Мистер Миллер, то была вовсе не случайность". |
Well, you could've blowed me down with a baby's burp. | Помню, услышав его ответ, я немало растерялся и даже забыл, где нахожусь. |
What does he mean, no accident? | Что он имел в виду, говоря, будто бы это не случайность? |
And he says to me, | Но он мне объяснил: |
'You don't know how bad it is. | "Вы и не подозреваете, что происходит на самом деле. |
I think maybe a witch cursed me, or the devil takes me, but I'm just working there, thinking how much I love the boy, and suddenly I have this wish to kill him. | Может, ведьма какая наслала на меня проклятие или дьявол мозги похитил, но стучал я мирно топором, думал, как сильно люблю своего сына, и вдруг ощутил страшное желание убить его. |