"Because he knows that sometimes when I see him, I see my boy Vigor, my firstborn, and then I can't do him any harm, even harm that's for his own good." | - Ему хорошо известно, что иногда, глядя на него, я вижу Вигора, своего первенца. И тогда я не способен поднять на него руку, хоть это и пошло бы ему на пользу. |
Maybe that reason was partly true, Taleswapper thought. | "Может, отчасти, так, - подумал про себя Сказитель. - Но это еще не вся правда". |
But it certainly wasn't the whole truth. | В воздухе повисла тишина. |
A bit later, after Taleswapper stirred the fire to make sure the log caught well, Miller told the story that Taleswapper had come for. | Чуть спустя, когда Сказитель приподнялся на локте, чтобы поправить лежащее в огне полено, Миллер наконец решился рассказать то, за чем пришел Сказитель. |
"I've got a story," he said, "that might belong in your book." | - Есть у меня одна история, - сказал он, - которая подошла бы для твоей книжки. |
"Give it a try," said Taleswapper. | - Ну, попробуй, - пожал плечами Сказитель. |
"Didn't happen to me, though." | - Но случилась она не со мной. |
"Has to be something you saw yourself," said Taleswapper. "I hear the craziest stories that somebody heard happened to a friend of a friend." | - Тогда ты должен был присутствовать при происходящем, - произнес Сказитель. - Я выслушивал самые сумасшедшие басни, которые якобы случились с другом брата одного знакомого. |
"Oh, I saw this happen. | - О, я видел все собственными глазами. |
It's been going on for years now, and I've had some discussions with the fellow. | Много лет подряд это случается, и я не раз обсуждал происходящее с тем человеком. |
It's one of the Swedes downriver, speaks English good as I do. | Это один из шведских поселенцев, что живет в низовьях реки, по-английски он говорит не хуже меня. |
We helped him put up his cabin and his barn when he first come here, the year after us. | Мы помогали ему строить хижину и амбар, когда он переехал сюда, спустя несколько лет после нас. |
And I watched him a little bit even then. | Уже тогда я стал присматриваться к нему. |
See, he has a boy, a blond Swede boy, you know how they get." | Видишь ли, у него есть сын, белокурый мальчик, ну, в общем, типичный швед. |
"Hair almost white?" | - Волосы абсолютно белые? |
"Like frost in the first morning sun, white like that, and shiny. | - Ну да, словно иней при первых лучиках солнца, аж сияют. |
A beautiful boy." | Красивый парнишка. |
"I can see him in my mind," said Taleswapper. | - Вижу как наяву, - кивнул Сказитель. |
"And that boy, his papa loved him. | - Тот парнишка... в общем, отец очень любил его. |
Better than his life. | Больше жизни. |
You know that Bible story, about that papa who gave his boy a coat of many colors?" | Наверное, ты слышал ту библейскую историю, в которой отец подарил сыну разноцветное платье? 40 |
"I've heard tell of it." | - Приходилось. |
"He loved his boy like that. | - Он любил своего сына не меньше. |