On the way, they passed the sites of two early stonecuttings. | По пути они миновали два камня, из которых были вырезаны предыдущие жернова. |
The scraps of cut stone had been used to make a smooth ramp from the cliff face to ground level. The cuts were almost perfectly round. | Гладкие следы срубов, плавно закругляясь и образуя практически идеальный круг, шли от вершины камней до самой земли. |
Taleswapper had seen plenty of stone cut before, and he'd never seen one cut this way-perfectly round, right in the cliff. | Сказителю за свою долгую жизнь не раз доводилось наблюдать работу каменотесов, но такого он не видел никогда: как будто из скалы взяли и вытащили большой ровный круг. |
Most times it was a whole slab they cut, then rounded it on the ground. | Обычно каменотесы откалывали кусок гранита и обтесывали его на земле. |
There were several good reasons for doing it that way, but the best of all was that there was no way to cut the back of the stone unless you took a whole slab. | В этом содержалось немало преимуществ, главным из которых было то, что заднюю сторону камня иначе не обтесать, если специально не выбрать плоскую, не очень большую скалу. |
Calm didn't slow down for him, so Taleswapper didn't have a chance to look closely, but as near as he could tell there was no possible way that the stonecutter in this quarry could have cut the back of the stone. | Кальм не стал задерживаться рядом с разработками, поэтому Сказитель не успел хорошенько разглядеть камни, из которых были вытесаны прежние жернова. |
It looked just the same at the new site, too. | Он так и не понял, каким образом каменотесу, трудившемуся здесь, удалось срезать заднюю часть камня. Новое место разработок ничем не отличалось от предыдущих. |
Miller was raking chipped rock into a level ramp in front of the millstone. | Миллер сгребал обломки гранита в ровную кучку перед будущим жерновом. |
Taleswapper stood back and, in the last specks of daylight, studied the cliff. | Сказитель задержался поодаль и, воспользовавшись тем, что солнце не совсем село, внимательно осмотрел скалу. |
In a single day, working alone, Al Junior had smoothed the front of the millstone and chipped away the whole circumference. | За один день, без чьей-либо помощи, Элвин-младший гладко обтесал внешнюю сторону камня и обрезал по краям, сделав окружность. |
The stone was practically polished, still attached to the cliff face. | Создавалось впечатление, будто к скале зачем-то прилепили новенький мельничный жернов. |
Not only that, but the center hole had been cut to take the main shaft of the mill machinery. | Даже дырка в середине камня, где пройдет ось мельничного механизма, была уже просверлена. |
It was fully cut. | За один-единственный день Элвин проделал всю работу. |
And there was no way in the world that anybody could get a chisel in position to cut away the back. | Правда, никакой резец в мире не сможет отделить камень от скалы. |
"That's some knack the boy has," said Taleswapper. | - У мальчика действительно дар, - удивился Сказитель. |
Miller grunted assent. | Миллер буркнул что-то невнятное. |
"Hear you plan to spend the night up here," said Taleswapper. | - Слышал, ты собираешься провести здесь всю ночь, - продолжил Сказитель. |
"Heard right." | - Правильно слышал. |