Читаем Седьмой сын полностью

Now Taleswapper was free to wonder why Miller felt he had to keep watch at the quarry. "What could happen to a rock? I've never heard of Reds stealing rocks."- А что может случиться с камнем? Никогда не слышал, чтобы краснокожие воровали булыжники, - заинтересовался Сказитель тем, что Миллер решил вдруг приглядеть за каменоломнями.
Measure winked. "Powerful strange things happen sometimes, specially with millstones."- Порой очень странные вещи случаются, в особенности с жерновами, - поморщился Мера.
Alvin was joking with David and Calm now, as he tied the knots.Завязывая узлы, Элвин перешучивался с Дэвидом и Кальмом.
He worked hard to get them as tight as he could, but Taleswapper saw that it wasn't in the knot itself that his knack was revealed.Он старался затянуть веревки как можно крепче, но Сказитель заметил, что дар вязать узлы здесь вовсе ни при чем.
As Al Junior pulled the ropes tight, they seemed to twist and bite into the wood in all the notches, drawing the whole sledge tighter together.Стоило Элвину-младшему потянуть за веревку, как она сразу натягивалась и глубоко впивалась в зарубки на бревнах, надежно стягивая дровни.
It was subtle, and if Taleswapper hadn't been watching for it, he wouldn't have seen. But it was real.Если не приглядываться, этого можно было бы и не заметить, но Сказитель видел все собственными глазами.
What Al Junior bound was bound tight.Веревки, завязанные Элом, будут держать вечно.
"That's tight enough to be a raft," said Al Junior, standing back to admire.- Ну вот, теперь можно хоть на воду спускать, -поднялся с колен Элвин, чтобы повосхищаться своей работой.
"Well, it's floating on solid earth this time," said Measure. "Pa says he won't even piss into water no more."- Этот плот поплывет по твердой земле, - сказал Мера. - Папа говорит, что к воде не подойдет, даже чтоб помочиться.
Since the sun was low in the west, they set to laying the fire.Поскольку солнце уже клонилось к западу, они принялись разводить костер.
Work had kept them warm today, but tonight they'd need the fire to back off the animals and keep the autumn cold at bay.Днем их согревала работа, но ночью понадобится добрый огонь, чтобы отгонять животных и осенние холода.
Miller didn't come down, even at supper, and when Calm got up to carry food up the hill to his father, Taleswapper offered to come along.На ужин Миллер не спустился, и когда Кальм принялся собирать еду в корзину, чтобы отнести отцу на холм, Сказитель предложил помочь.
"I don't know," said Calm. "You don't need to."- Ну, не знаю, - неуверенно протянул Кальм. - Я и сам справлюсь.
"I want to."- Мне бы очень хотелось побывать наверху.
"Pa-he don't like lots of people gathered at the rock face, time like this." Calm looked a little sheepish. "He's a miller, and it's his stone getting cut there."- Папа - он не любит, когда во время работы над камнем вокруг бродит много людей, ну, вот как сейчас. - На лице Кальма промелькнула робость. -Ведь он мельник, и это его будущий жернов.
"I'm not a lot of people," said Taleswapper.- Я один - не так уж много, - резонно возразил Сказитель.
Calm didn't say anything more.Кальм ничего не ответил.
Taleswapper followed him up among the rocks.Сказитель последовал за ним по тропинке, вьющейся среди скал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги