Читаем Седьмой сын полностью

"There's talk of wild Reds up from the south," said Armor-of-God. "And you traipsing about after dark."- Говорят, на юге объявились какие-то дикие краснокожие, - начал разговор Армор. - А ты по лесу бродишь по ночам.
"I hurried home," she said. "I know the way in the dark."- Я старалась идти побыстрее, - ответила Элеанора, - а дорогу домой я найду всегда.
"It's not a question of knowing the way," he said sternly. "The French are giving guns as bounty on White scalps now.- Вопрос не в том, найдешь ты дорогу или нет, -ядовито произнес он. - Французы стали раздавать ружья в награду за скальпы бледнолицых.
It won't tempt the Prophet's people, but there's many a Choc-Taw who'd be glad to come up to Fort Detroit, gathering scalps along the way."Людей Пророка это не соблазнит, но чоктавы будут только рады возможности наведаться в форт Детройт, пожиная по пути урожай скальпов.
"Alvin isn't going to die," said Eleanor.- Элвин будет жить, - сказала Элеанора.
Armor hated it when she turned the subject like that.Армор терпеть не мог, когда она перескакивала с темы на тему.
But it was such news that he couldn't very well not ask after it.Но такую новость он не мог не обсудить.
"They decide to take off the leg, then?"- Значит, решили отнять ногу?
"I saw the leg.- Я видела рану.
It's getting better.Она затягивается.
And Alvin Junior was awake late this afternoon.Под вечер Элвин-младший проснулся.
I talked to him awhile."Мы даже поговорили с ним немножко.
"I'm glad he was awake, Elly, I truly am, but I hope you don't expect the leg to get better.- Я рад, что он пришел в себя, Элли, искренне рад, но надеюсь, ты не обольщаешься этим.
A big wound like that may look to be healing for a while, but the rot'll set in pretty soon."Огромная рана может сначала затянуться, только вскоре гной возьмет свое.
"I don't think so this time," she said. "You want supper?"- На этот раз, думаю, все обойдется хорошо, -промолвила она. - Ужинать будешь?
"I must have gnawed down two loaves just pacing back and forth wondering whether you were even coming home."- Я сожрал, наверное, батона два, пока бродил по комнате взад-вперед, гадая, вернешься ли ты вообще домой.
"It isn't good for a man to get a belly."- Живот мужчину не украшает.
"Well, I got one, and it calls out for food just like any other man's."- Не всякий. Мой, к примеру, сейчас отчаянно взывает к пище, как и любое другое нормальное брюхо.
"Mama gave me a cheese to bring home." She set it out on the table.- Мама дала мне сыру. - Она развернула сверток на столе.
Armor had his doubts.У Армора имелись определенные сомнения насчет этого сыра.
He figured half the reason Faith Miller's cheeses turned out so good was because she did things to the milk.Он считал, сыр у Веры Миллер получается столь вкусным, потому что она проделывает с молоком всякие штучки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги