Now, most times she came for him like that, even if she was really mad, if he let her chase him around the house awhile she usually ended up laughing. | В большинстве случаев, когда она на него злилась, ей хватало одного раза обежать за ним вокруг дома, чтобы злость бесследно испарилась и она начала хохотать. |
But not this time. | Только не сегодня. |
She mushed one apple in his hair and threw the other one at him, and then just sat down in the upstairs bedroom, crying her eyes out. | Одну половинку яблока она раздавила ему об голову, вторую швырнула в лицо, после чего убежала в спальню наверху и разрыдалась. |
She wasn't one to cry, so Armor figured this had got right out of hand. | Слез она не любила и плакала очень редко, отсюда Армор сделал вывод, что ссора разгорелась не на шутку. |
"I take it back, Elly," he said. "He's a good boy, I know that." | - Элли, я забираю свои слова обратно, -примиряюще произнес он. - Я прекрасно знаю, Элвин хороший мальчик. |
"Oh, I don't care what you think," she said. "You don't know a thing about it anyway." | - А мне плевать, что ты знаешь, - рыдала она. - Ты вообще ничего знать не можешь. |
There weren't many husbands who'd let their wife say such a thing without slapping her upside the head. | Немногие мужья способны выслушать подобные речи от жены и не съездить ей по уху. |
Armor wished sometimes that Elly'd appreciate how him being a Christian worked to her advantage. | Жаль, Элли не понимала, насколько выгодно иметь в мужьях истинного христианина. |
"I know a thing or two," he said. | - Ну, кое-что мне все-таки известно, - сказал он. |
"They're going to send him off," she said. "Once spring comes, they're going to prentice him out. | - Его хотят отослать в другую деревню, - плакала она. - С наступлением весны он пойдет в подмастерья. |
He's none too happy about it, I can tell, but he don't argue none, he just lies there in his bed, talking real quiet, but looking at me and everybody else like he was saying good-bye all the time." | Ему не хочется, я же вижу, но он не спорит, просто лежит в кровати, говорит очень тихо, но смотрит так, будто прощается со всеми. |
"What are they wanting to send him off for?" | - А зачем его отсылают? |
"I told you, to prentice him." | - Я ж объяснила: чтобы в подмастерья отдать. |
"The way they baby that boy, I can't hardly believe they'd let him out of their sight." | - Они так нянчились с этим мальчишкой... Никогда б не поверил, что его куда-то отпустят. |
"They ain't talking about nothing close by, neither. Clear back at the east end of Hio Territory, near Fort Dekane. | - Он должен будет уехать на восток Гайо, в деревню у форта Дикэйна. |
Why, that's halfway to the ocean." | Это на полпути к океану. |
"You know, it just makes sense, when you think about it." | - Ну, ты знаешь, если подумать, в этом есть смысл. |
"It does?" | - Неужели? |
"With Red trouble starting up, they want him plumb gone. | - Здесь краснокожие чего-то колобродят, вот они и решили отправить пацана подальше. |
The others can all stick around to get an arrow in their face, but not Alvin Junior." | Других пусть хоть нашпигуют стрелами, но только не Элвина-младшего. |
She looked at him with withering contempt. | Она подняла голову и с презрением оглядела его. |