Читаем Седьмой сын полностью

Armor's cry of outrage ended up muffled by the snow on the ground, and there wasn't much chance to hear his yelling after that because Miller closed and barred the door.Г невный вопль Армора заглушил снег, набившийся ему в рот, а после этого воплей и вовсе стало не слышно, поскольку Миллер закрыл дверь и задвинул засов.
"Ain't you a big man," said Goody Faith, "throwing out your own daughter's husband."- Ах, какой сильный, смелый мужчина, - съязвила тетушка Вера, - как славно ты выкинул из дома мужа собственной дочки...
"I didn't do but what he said the Lord wanted done," said Miller.- Я сделал то, чего, по его словам, требовал Господь, - огрызнулся Миллер.
Then he turned his gaze upon the pastor.И обратил взгляд на пастора.
"Armor didn't speak for me," said Thrower mildly.- Армор говорил от своего лица, - миролюбиво объяснил Троуэр.
"If you lay a hand on a man of the cloth," said Goody Faith, "you'll sleep in a cold bed for the rest of your life."- Если ты посмеешь наложить руку на человека в одеждах Господних, - вмешалась тетушка Вера, -то до конца дней своих будешь спать в холодной постели.
"Wouldn't think of touching the man," said Miller. "But the way I figure it, I stay out of his place, and he ought to stay out of mine."- Даже не думал трогать его, - проворчал Миллер.- Но, насколько помню, у нас существует договоренность: я не лезу к нему в дом, а он держится подальше от моего.
"You may not believe in the power of prayer," said Thrower.- Вы можете не верить в силу молитвы... -заговорил Троуэр.
"I reckon it depends on who's doing the praying, and who's doing the listening," said Miller.- Это зависит от того, кто творит молитву и кто ее слушает, - сказал Миллер.
"Even so," said Thrower, "your wife believes in the religion of Jesus Christ, in the which I have been called and ordained a minister.- Пусть даже так, - согласился Троуэр, - но ваша жена верит в учение Иисуса Христа, сановным служителем которого я являюсь.
It is her belief, and my belief, that for me to pray at the boy's bedside might be efficacious in his cure."Это ее вера и моя вера, так что вознесенная молитва у изголовья мальчика может послужить его вящему исцелению.
"If you use words like that in your praying," said Miller, "it's a wonder the Lord even knows what you're talking about."- Когда в своей молитве вы станете изъясняться точно так же, - заметил Миллер, - я немало удивлюсь, если Господь поймет, о чем вы ведете речь.
"Though you don't believe such prayer will help," Thrower went on, "it certainly can't hurt, can it?"- А поскольку вы не верите, что моя молитва подействует, - продолжал Троуэр, - значит, вреда она принести точно не сможет, как думаете?
Miller looked from Thrower to his wife and back again.Миллер перевел взгляд на жену, потом обратно на Троуэра.
Thrower had no doubt that if Faith had not been there, he would have been eating snow alongside Armor-ofGod.Троуэр не сомневался, что, если б не Вера, он бы сейчас отплевывался от снега вместе с Армором.
But Faith was there and had already uttered the threat of Lysistrata.Но Вера уже предупредила мужа, произнеся угрозу Лисистраты 44.
A man does not have fourteen children if his wife's bed holds no attraction to him.У мужчины не было б четырнадцати детей, если бы супружеское ложе не влекло его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги