Armor's cry of outrage ended up muffled by the snow on the ground, and there wasn't much chance to hear his yelling after that because Miller closed and barred the door. | Г невный вопль Армора заглушил снег, набившийся ему в рот, а после этого воплей и вовсе стало не слышно, поскольку Миллер закрыл дверь и задвинул засов. |
"Ain't you a big man," said Goody Faith, "throwing out your own daughter's husband." | - Ах, какой сильный, смелый мужчина, - съязвила тетушка Вера, - как славно ты выкинул из дома мужа собственной дочки... |
"I didn't do but what he said the Lord wanted done," said Miller. | - Я сделал то, чего, по его словам, требовал Господь, - огрызнулся Миллер. |
Then he turned his gaze upon the pastor. | И обратил взгляд на пастора. |
"Armor didn't speak for me," said Thrower mildly. | - Армор говорил от своего лица, - миролюбиво объяснил Троуэр. |
"If you lay a hand on a man of the cloth," said Goody Faith, "you'll sleep in a cold bed for the rest of your life." | - Если ты посмеешь наложить руку на человека в одеждах Господних, - вмешалась тетушка Вера, -то до конца дней своих будешь спать в холодной постели. |
"Wouldn't think of touching the man," said Miller. "But the way I figure it, I stay out of his place, and he ought to stay out of mine." | - Даже не думал трогать его, - проворчал Миллер.- Но, насколько помню, у нас существует договоренность: я не лезу к нему в дом, а он держится подальше от моего. |
"You may not believe in the power of prayer," said Thrower. | - Вы можете не верить в силу молитвы... -заговорил Троуэр. |
"I reckon it depends on who's doing the praying, and who's doing the listening," said Miller. | - Это зависит от того, кто творит молитву и кто ее слушает, - сказал Миллер. |
"Even so," said Thrower, "your wife believes in the religion of Jesus Christ, in the which I have been called and ordained a minister. | - Пусть даже так, - согласился Троуэр, - но ваша жена верит в учение Иисуса Христа, сановным служителем которого я являюсь. |
It is her belief, and my belief, that for me to pray at the boy's bedside might be efficacious in his cure." | Это ее вера и моя вера, так что вознесенная молитва у изголовья мальчика может послужить его вящему исцелению. |
"If you use words like that in your praying," said Miller, "it's a wonder the Lord even knows what you're talking about." | - Когда в своей молитве вы станете изъясняться точно так же, - заметил Миллер, - я немало удивлюсь, если Господь поймет, о чем вы ведете речь. |
"Though you don't believe such prayer will help," Thrower went on, "it certainly can't hurt, can it?" | - А поскольку вы не верите, что моя молитва подействует, - продолжал Троуэр, - значит, вреда она принести точно не сможет, как думаете? |
Miller looked from Thrower to his wife and back again. | Миллер перевел взгляд на жену, потом обратно на Троуэра. |
Thrower had no doubt that if Faith had not been there, he would have been eating snow alongside Armor-ofGod. | Троуэр не сомневался, что, если б не Вера, он бы сейчас отплевывался от снега вместе с Армором. |
But Faith was there and had already uttered the threat of Lysistrata. | Но Вера уже предупредила мужа, произнеся угрозу Лисистраты 44. |
A man does not have fourteen children if his wife's bed holds no attraction to him. | У мужчины не было б четырнадцати детей, если бы супружеское ложе не влекло его. |