"I've got good strong hexes on this house," said Goody Faith. | - На дом наложены хорошие, надежные обереги, -сказала тетушка Вера. |
"Those hexes are a summons for the devil," said Armor. "You think they protect your house, but they drive away the Lord." | - Эти обереги и есть дьявольская приманка, -ответил Армор. - Вы считаете, они защищают ваш дом, а на самом деле они отвращают Господа. |
"No devil ever came in here," she insisted. | - Дьявола здесь никогда не было и нет, -упорствовала она. |
"Not by itself," said Armor. "You called it in with all you're conjuring. | - Не было, - подчеркнул Армор. - Но вы призвали его. |
You forced the Holy Spirit to leave your house by your witchery and idolatry, and having swept goodness from your home, the devils naturally come right in. | Свершая колдовство и идолопоклонство, вы вынудили Святого Духа покинуть ваш дом, вы изгнали отсюда добро, так что дьяволы поселились здесь. |
They always come in, where they see a fair chance to do mischief." | Они никогда не упустят возможности напакостить и нагадить. |
Thrower became a little concerned that Armor was saying too much about things he didn't really understand. | Троуэр слегка забеспокоился. Слишком уж много Армор рассуждал о том, чего не понимал. |
It would have been better had he simply asked if Thrower could pray for the boy at Alvin's bedside. | Лучше бы он просто спросил, нельзя ли Троуэру помолиться о спасении души Элвина у изголовья его кровати. |
Now Armor was drawing battle lines that should never have been drawn. | Так нет же, Армору непременно надо начать войну, в которой нет никакой необходимости. |
And whatever was going on in Mr. Miller's head right now, it was plain to see that this wasn't the best of times to provoke the man. | Что бы сейчас ни происходило в голове у мистера Миллера, невооруженным взглядом было видно, что сейчас этого человека лучше не провоцировать. |
He slowly walked toward Armor. | Миллер медленно двинулся к Армору. |
"You telling me that what comes into a man's house to do mischief is the devil?" | - Ты утверждаешь, только дьявол является в дом к человеку, чтоб напакостить? |
"I bear you my witness as one who loves the Lord Jesus," Armor began, but before he could get any further into his testimony, Miller had him by the shoulder of his coat and the waist of his pants, and he turned him right toward the door. | - Как человек, любящий Господа нашего Иисуса, могу поклясться в этом... - начал было Армор, но Миллер не дал ему закончить проповедь. Одной рукой он схватил его за загривок, другой ухватил за штаны и повернул лицом к двери. |
"Somebody better open this door!" roared Miller. "Or there's going to be a powerful big hole right in the middle of it!" | - Эй, кто-нибудь, ну-ка, дверь откройте! - проорал Миллер. - Не то сейчас прям посреди будет красоваться огромная дырища! |
"What do you think you're doing, Alvin Miller!" shouted his wife. | - Ты что творишь, Элвин Миллер?! - закричала жена. |
"Casting out devils!" cried Miller. | - Дьявола изгоняю! |
Cally had swung the door open by then, and Miller walked his son-in-law to the edge of the porch and sent him flying. | Тут Кэлли распахнул дверь, Миллер вытащил своего зятя на крыльцо и одним движением швырнул его на дорогу. |