Читаем Седьмой сын полностью

In a minute they'd come in to check on him and Calvin, so he blew out the candle, ducked under the covers, and whispered for the roaches to hide.Через минуту-другую пожалуют сюда, чтобы проверить его и Кэлвина, поэтому Элвин задул свечу, прыгнул под простыни и шепотом крикнул тараканам прятаться.
Sure enough, here came Mama's footsteps in the hall outside.В коридоре за дверью послышались мамины шаги.
Just at the last moment, Alvin Junior remembered that he wasn't wearing his nightgown.В самый последний момент Элвин-младший вспомнил, что так и не надел ночную рубашку.
He snaked out his hand, snatched the nightgown, and pulled it under the covers just as the door opened.Его рука змеей метнулась из-под простыни, ухватила рубашку за рукав и затащила в постель за какой-то миг до того, как открылась дверь.
Then he concentrated on breathing easy and regular.Он сосредоточился и постарался дышать легко, выдерживая равные промежутки между вдохами-выходами.
Mama and Papa came in, holding up candles.Вошли мама с папой, держа над головами по свече.
He heard them pull down Calvin's covers to check for roaches, and he feared they might pull down his as well.Он услышал, как они откинули простыни Кэлвина, высматривая тараканов.
That would be such a shameful thing, to sleep like an animal without a stitch on.Сейчас они откинут простыни с него... Как стыдно и позорно спать вот так, нагишом, без лоскутка, словно животное.
But the girls, who knew he couldn't possibly be asleep so soon after getting stuck with so many pins, they were naturally afraid of what Alvin might tell Mama and Papa, so they made sure to hustle them out of the room before they could do more than shine a candle in Alvin's face to make sure he was asleep.Но девчонки, которые знали, что он не мог заснуть, весь истыканный булавками, испугались, что Элвин нажалуется на них маме и папе. Поэтому они быстренько выпроводили родителей из комнаты - те только и успели посветить свечой в лицо Элвину, чтобы проверить, спит мальчик или нет.
Alvin held his face absolutely still, not even twitching his eyelids.Элвин сохранял спокойное выражение лица, веки его не дернулись.
The candle went away, the door softly closed.Свечу убрали, дверь тихонько затворилась.
Still he waited, and sure enough, the door opened again.Но он продолжал лежать без движения, и вскоре дверь снова приоткрылась.
He could hear the padding of bare feet across the floor.Он услышал топоток босых ножек по полу.
Then he felt Anne's breath against his face and heard her whisper in his ear.Затем почувствовал дыхание Энн на лице и услышал ее шепот:
"We don't know how you did it, Alvin Junior, but we know you set those roaches onto us."- Мы понятия не имеем, как тебе это удалось, Элвин-младший, но знаем, это ты наслал на нас тараканов.
Alvin pretended not to hear anything.Элвин притворился, будто ничего не слышит.
He even snored a little.Даже всхрапнул разок.
"You don't fool me, Alvin Junior.- Ты меня не надуришь, Элвин-младший.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги