Читаем Седьмой сын полностью

You better not go to sleep tonight, because if you do, you'll never wake up, you hear me?"Сегодня ночью лучше забудь про сон, потому что если ты заснешь, то никогда не проснешься. Слышишь меня?
Outside the room, Papa was saying,Из коридора донесся голос папы:
"Where's Anne got to?"- А Энн куда подевалась?
She's in here, Papa, threatening to kill me, thought Alvin."Она здесь, пап, и угрожает меня убить", -подумал Элвин.
But of course he didn't say it out loud.Но вслух, конечно, ничего не сказал.
Anyway, she was just trying to scare him.Она просто пыталась напугать его, не более.
"We'll make it look like an accident," said Anne. "You always have accidents, nobody will think it's murder."- Мы притворимся, что это несчастный случай, -продолжала Энн. - С тобой постоянно что-нибудь случается, никто и не догадается, что на самом деле это мы тебя убили.
Alvin was beginning to believe her, more and more.Элвином завладели сомнения. Похоже, она говорит правду.
"We'll carry your body out and stuff it down the privy hole, and they'll all think you went to relieve yourself and fell in."Он почти поверил ей. - Мы вынесем твое тело и засунем его в дыру в туалете. Все подумают, что ты пошел облегчиться и случайно упал.
That would work, thought Alvin."А ведь это пройдет", - подумал Элвин.
Anne was just the one to think of something so devilish clever, since she was the very best at secretly pinching people and being a good ten feet away before they screamed.Энн умела выдумывать всякие дьявольские уловки, на это она была горазда. Лучше нее никто не мог тайком ущипнуть и оказаться за десять футов до того, как жертва завопит во весь голос.
That was why she always kept her fingernails so long and sharp.Вот почему ее ногти всегда были длинными и острыми - она специально ухаживала за ними.
Even now, Alvin could feel one of those sharp nails scraping along his cheek.Сейчас Элвин чувствовал, как один из острых коготков тихонько царапает ему щеку.
The door opened wider.Дверь широко открылась.
"Anne," whispered Mama, "you come out of there this instant."- Энн, - прошептала мама, - а ну выходи отсюда немедленно.
The fingernail quit scratching.Ноготь убрался со щеки.
"I was just making sure little Alvin was all right."- Я хотела убедиться, что малыш Элвин в порядке.
Her bare feet padded back out of the room.Ее голые ноги зашлепали прочь из комнаты.
Soon all the doors were closed, and he heard Papa's and Mama's shoes clattering down the stairs.Вскоре все двери плотно закрылись, и Элвин услышал, как папины и мамины башмаки застучали вниз по лестнице.
He knew that by rights he should still be scared to death by Anne's threats, but it wasn't so.По правде говоря, угрозы Энн должны были перепугать его до смерти, но страха он не ощущал.
He had won the battle.Он выиграл бой.
He pictured the roaches crawling all over the girls, and he started to laugh.Он представил себе тараканов, ползающих по девчонкам, и захихикал.
Well, that wouldn't do.Стоп, ну-ка, стоп.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги