Читаем Секрет для двоих: в поисках Шангри-ла полностью

Утреннее солнце «играло» на воде разными цветами и бликами. Влажный горный лес шумел, издавая особые, ни с чем несравнимые звуки. Звуки самой природы. Вдруг, из-за высокой гущи, послышался всплеск воды. Стараясь ступать, по влажной ярко-зеленой сочной траве, как можно тише, Джек и Анна подошли к берегу. Выглянув из-за ствола дерева, их взору предстала прекрасная картина. Табун дикий пятнистых оленей, с длинными резными рогами пришли к реке. Их было около полутора десятка. Гордые, грациозные животные купались в бирюзовых водах и солнечных лучах.

– Как красиво!– восхищенно заметила девушка. И немного помолчав, любуясь удивительным зрелищем добавила: – Мне тоже необходимо искупаться.

– Искупаешься чуть дальше,– как завороженный ответил Джек. – Давай тихо пройдем мимо. Не будем им мешать.

– Конечно…– ответила Энн, бесшумно ступая вслед за ламой. И не упустила возможности заметить: – Ты, судя по всему, вообще не любишь мыться. Но зато бреешься каждый день.


Глава 10.

К вечеру следующего дня, беглецы вышли на тропу, с одной стороны которой проходила речная равнина, а с другой стороны она была окружена невысокими зелёными горами вперемешку с белыми скалами. Темнело быстро, небо заволокли чёрные тучи. Снова начинался дождь. Вдруг, из леса, прямо к ним, спустились люди. Это были маленькие, странно одетые мужчины, на плечах которых находились сумки, размером больше, чем они сами. Их было пятеро. Джек вышел вперед, загораживая собой Анну. Девушка, стараясь выглянуть из-за его плеча, тихо прошептала:

– Мы понятия не имеем, кто они. Вдруг у них полные сумки с оружием?

– У кого? У этих малышей? – спокойным ровным тоном переспросил Джек, глядя на окруживших их местных жителей.

– Все равно, говори, как можно мягче и постарайся не выделяться,– настаивала Энн.

– Как? – улыбнулся, и повернулся лицом к девушке Джек. – На голову себя укоротить?

Анна лишь прошипела что-то ему в ответ.

Один из мужчин, заговорил, на странном наречии, которого Джек не знал. Увидев, что его не понимают, маленький мужчина перешел на язык «хинди»:

– Намастэ'. Кто вы – путники? И куда направляетесь?

Джек, не спеша и с опаской ответил:

– Мы – англичане. У нас исследовательская миссия. Мы направляемся на юг, к озеру Пума.

Человечек посмотрел на высовывающуюся из-за мужчины девушку. Анна выглядела ужасно замученной, и продолжил:

– Ваша спутница, судя по всему очень устала. К тому же скоро начнется гроза. Вы можете пойти с нами, в нашу деревню, будете нашими гостями.

Джек долго обдумывал слова маленького человека, затем перевёл их Анне. Девушка одобрительно закивала головой. Силы на самом деле покидали её. Лама, державший в руке свой нож, засунул его за пояс брюк.

– Меня зовут Джек, а мою спутницу – Энн Уилсон. Мы готовы идти с вами.

– Очень приятно,– ответил человечек улыбаясь. И его спутники улыбнулись тоже. При этом их раскосые глаза, сощурились настолько, что стали едва видны на смуглых лицах. – Меня зовут Ешэ Друнг. Мы из народности – дулунов и живем здесь неподалёку, за скалами. Идёмте.

Путь по дороге через лес занял около получаса. Джек и Анна шли вперёд из последних сил, а дулуны передвигались со своими огромными ношами на плечах, быстро, как ни в чем не бывало.

– Вы немного сбились с пути,– говорил им Ешэ, пока они шли к поселению. – Вам нужно попасть на другую сторону реки Мо-чу, одного из притоков великой Брахмапутры.

Увидев непонимающий взгляд Джека, Ешэ пояснил:

– Река, вдоль которой идет дорога, называется Мо-чу. Через 10 км она впадает в озеро Пума. Только с этой стороны туда не попасть. Вам нужно на другой берег.

– Река – полноводная, у вас есть лодки, чтобы помочь нам перебраться? – спросил Джек. – Мы вам заплатим.

– Поговорим об этом в деревне. Этими вопросами занимаюсь не я. Я всего лишь охочусь и собираю мёд диких пчёл,– ответил Ешэ Друнг.

Вход в поселение охраняла деревянная крепость – дзонг. На её фоне, ярко-красным пятном, выделялся лысый человек в кашае. Таких, как он, называют – садху, что означает – монах-отшельник. Анна остановилась рядом с крепостью и стала разглядывать садху. Тот сидел, не шевелясь в позе «лотоса» с поднятыми вверх руками, не смотря на капли дождя, струившиеся по его одеянию.

– Не обращайте внимания,– заметил Ешэ, а Джек переводил его слова девушке. – Это – Свами Анируддха – местный сумасшедший.

– Ааа…– издала звук, похожий на понимание Анна и пошла следом за всеми.

За дзонгом расположилась деревушка, состоящая из бамбуковых и деревянных двухэтажных домиков. Женщины и дети, разглядев своих охотников, возвращающихся из леса, сначала бросились к ним. Но затем, увидев позади двух незнакомцев, разбежались, кто – куда. Анна только успела увидеть курятники, которые были почти у каждого дома, и загоны для крупного скота, как жители деревни, снова вышли им навстречу.

Дулуны были одеты в яркие полосатые платья и туники. Их лица были разрисованы, а в руках, две женщины спереди, держали воду для омовения гостей и венки из живых цветов.

– Не робейте,– сказал Ешэ Друнг, подталкивая молодых людей вперед. – Мы очень дружелюбный народ.

Перейти на страницу:

Похожие книги