– Полагаю, ты уже достаточно взрослый, чтобы это услышать. Дело в том, Джек, – продолжал мистер Брум, – что я не знаю, что случилось с твоей мамой. Она ушла искать твоего дедушку. Он уже некоторое время не приходил на работу, и твоя мама забеспокоилась. Во всяком случае, так она мне сказала. Возможно, она просто нашла предлог, чтобы уйти, – я этого так никогда и не узнал, потому что твоя мама так и не вернулась.
Голос мистера Брума стал надтреснутым.
– Твоя мама не хотела возвращаться в это место, ей хотелось путешествовать, повидать мир. Ты знал, что она выросла здесь?
Джек покачал головой.
– Мы переехали сюда только из-за того, что твоя мама тревожилась за дедушку. Думаю, как только дедушка исчез, она решила воспользоваться этой возможностью. Я всегда надеялся, что в один прекрасный день она вернётся, но она так и не вернулась.
– Мама просто… исчезла? – прошептал Джек.
– Прости, что не рассказывал тебе, – проговорил мистер Брум, печально глядя в глаза сыну. – Я пытался защитить тебя.
Они сидели в темноте и смотрели друг на друга.
Джек понимал: отец ждёт от него каких-то слов, но совершенно не представлял, что сказать.
Наконец его папа вздохнул и встал со стульчика.
– Я пойду, – сказал он. – Если захочешь поговорить, я буду внизу. Завтра рано утром мне нужно на работу.
Затем его отец вышел из комнаты и тихо прикрыл за собой дверь.
Джек сидел и слушал звук шагов папы, пока тот спускался по лестнице. Когда всё стихло, Джек обнаружил, что стал ещё более одиноким, чем прежде.
Приют для животных
На следующее утро Джек проснулся рано.
На память сразу пришёл странный вчерашний разговор с отцом, и сердце мальчика сжалось от печали. Однако сегодня не было времени думать о тайне исчезновения его мамы. Сегодня банде предстояло разрешить другую загадку, и начать они планировали с посещения приюта для животных.
Так что Джек заставил себя успокоиться, оделся, потом постучался в дверь семейства Бакли, дабы рассказать друзьям о новом плане.
– Я могу туда полететь! – с воодушевлением воскликнул Рокко.
– Ну тогда стартуй прямо сейчас! – остудил его пыл Бруно. – С моей скоростью гепарда я доберусь туда за тридцать секунд, так что тебе понадобится фора!
– Ой, да ладно! – фыркнул Рокко, возводя глаза к небу. – У меня есть крылья, малыш, так что я доберусь в сто раз быстрее тебя.
Час спустя Джек и Блоссом стояли на вершине холма и глядели на лежащий внизу город.
– Ты когда-нибудь каталась на велосипеде? – спросил Джек.
Блоссом пожала плечами.
– Не помню.
– Ну, не волнуйся, – сказал Джек. – Ты можешь просто встать у меня за спиной.
– А как он работает? – поинтересовалась девочка.
– Сейчас покажу, – ответил Джек, а потом вдруг запнулся. – Это что, на тебе моя футболка?
Блоссом виновато поглядела на него и пробормотала:
– Извини. Мне нужна была чистая футболка, и я заметила её на бельевой верёвке.
Джек закатил глаза, но не смог сдержать улыбки.
– Оставь себе, – разрешил он.
– Спасибо, – застенчиво поблагодарила Блоссом, подавляя зевок. – Я устала. Слишком много событий в последнее время. Надеюсь, я не засну по дороге.
– Я бы на твоём месте не волновался, – успокоил девочку Джек. – Поездка вниз непременно тебя взбодрит.
Дождь утих, по крайней мере, на время, и сквозь плотные серые облака, затянувшие небо, даже пробился лучик солнца.
В городе многие открыли окна, соседи выглядывали на улицу и вели глубокомысленные беседы вроде «До чего ужасная погода!» и «Куда же ушло солнце?».
Велосипед у Джека был красный с маленькими колёсами – специально для выполнения трюков, – ярко-жёлтым рулём и толстыми чёрными шинами, усеянными короткими шипами.
На обоих концах оси заднего колеса имелись два коротких металлических штифта, выдающихся над спицами слева и справа.
– А эти штуки для чего? – спросила Блоссом, склоняя голову набок.
– Ты на них встанешь, – пояснил Джек.
Блоссом скрестила руки на груди и ответила:
– А может, ты на них встанешь?
Джек помедлил, потом кивнул, и Блоссом запрыгнула в седло.
– Я ещё никогда не стоял сзади, – сказал Джек, забираясь на штифты. Руки он положил на плечи Блоссом. – Кстати, довольно удобно.
– Готов? – спросила девочка, жмурясь.
– А то! – ответил Джек. – Только не слишком гони. Задний тормоз слегка ослаб.
Однако, прежде чем Джек успел закончить предложение, Блоссом убрала пальцы с тормоза, и ребята покатились вниз с холма быстро, как ракета!
За считаные секунды они развили невероятную скорость. Они мчались так стремительно, что, когда Джек открыл рот, его щеки раздулись, как огромный шар, а губы зашлёпали на ветру – наверное, сейчас он походил на довольную собаку, высунувшуюся из окна едущей по шоссе машины. Он крепко держался за плечи Блоссом, а ветер свистел у него в ушах.
Джек закрыл глаза и улыбнулся. Он чувствовал себя так, словно они летят. Когда он снова открыл глаза, то увидел, что они обгоняют большой автобус, полный пучеглазых пассажиров. Все сидевшие в автобусе люди приникли к окнам и изумлённо глядели на проносящихся мимо них Блоссом и Джека.
Джек указал на небо, на пролетающую вверху крохотную точку.
– Это Рокко! – прокричал он.