– Я должен его обмыть, – говорит он, и его лицо кажется ещё более старым и печальным, чем прежде.
– Идём домой? – спрашивает Битти.
Наш дом весь покрыт чёрным. Окно лавки занавешено чёрными хлопчатобумажными шторами, свисающими над дверью. Когда мы поднимаемся по склону холма, Битти начинает дрожать у меня за спиной.
– Почему дома всё чёрное, Атан? Они уже знают про Тода?
– Они думают, что ты умерла, – говорю я.
– Я? – Битти закрывает мне глаза руками. – Но я же жива!
– Знаю, – отвечаю я и отвожу её руки в стороны. – Но мама так думает.
И снова Битти не знает, что сказать.
Мы на минуту останавливаемся снаружи. Окна дома напротив закрыты ставнями, из трубы не идёт дым. Где же сейчас полковник? Я медлю у двери, но Битти так сильно дрожит, что мне придётся внести её в дом, несмотря ни на что.
Если бы с нами был Тод…
– Открой дверь, – шепчу я Битти.
Она наклоняется, поворачивает ручку и открывает дверь. В лавке пусто.
Мы стоим на коврике и прислушиваемся: с нашей одежды по-прежнему капает вода. Наверху слышны глухие голоса и скрип пола, но в кухне тихо.
– Куда они ушли? – спрашивает Битти, прижимаясь к моей шее.
– Тише! – говорю я и крадусь к лестнице в подвал.
Я спускаюсь вниз целую вечность, стараясь не выдать себя скрипом половиц. Когда мы наконец добираемся до кухни, то останавливаемся в дверях и смотрим на Полли, которая стоит, склонившись над плитой, с красным от жара лица.
– Полли, – шепчу я.
Она поворачивается и роняет чайник.
– О Господи! Господи, Битти! – Она подбегает к нам и обнимает нас обоих, тут же перепачкавшись в грязи. – Боже мой! – всхлипывает Полли.
Потом она садится на стул и начинает обмахивать лицо рукой, ни на минуту не сводя глаз с Битти.
– Кто там? – спрашиваю я, указывая наверх.
– Мама и бабка. Они общаются с умершими. Не могу в это поверить! – Она вскакивает и ещё крепче обнимает Битти, и та прижимается к её корсету, цепляясь грязными ручонками за чёрную ткань. – Ещё там миссис Лав с нашей улицы, они пьют чай с гренками с крабовым паштетом и пирожными с тмином. Я как раз ставила чайник. – Лицо Полли сморщивается от смеха и слёз. – Вы вымокли насквозь! Где вас носило?
– Мы прыгнули в реку, и Атан нас вытащил. А Тод умер.
– Что?! – переспрашивает Полли.
– Он… – Я не могу подобрать слов. – Полковник…
– …застрелил Тода, – заканчивает Битти.
– Ох! – Полли прижимает руку ко рту. Она садится, потом снова встаёт и начинает раздевать Битти. – Бедная моя малышка, ты такая худенькая! Не могу поверить в то, что вы мне рассказали… – Полли смахивает слёзы тыльной стороной ладони и заставляет себя улыбнуться. – Но теперь мы все в безопасности, мой маленький ангел… – Она обрывает себя на полуслове.
Я стою, не зная, что делать дальше. Полковник будет нас искать, но он вряд ли подумает, что я настолько безрассуден, чтобы бежать домой. Я должен спрятать Битти и защитить Полли. Я не могу их потерять.
– Быстрее принеси ей новую одежду, и мы пойдём наверх к маме, а потом я должен буду вас спрятать.
– Думаешь, мы следующие? – спрашивает Полли, вытирая мокрые волосы Битти и стягивая с неё тонкое кисейное платье.
– Он ни перед чем не остановится. – На мгновение я задумываюсь. – Мы пойдём в дом мистера Каца. Мэри вас спрячет, даже сам мистер Кац вас спрячет, но сначала давайте повидаемся с мамой.
– Я хочу к маме, хочу, чтобы она меня обняла, – говорит Битти, протягивая руки к Полли, которая тут же принимается их растирать. – Мистер Кац – тот самый человек со смешным носом?
– Да, – отвечает Полли. – Но это хороший нос, просто немного большой.
– Он приходил в сарай у реки.
– Что?!
– Да, и я думаю, это он засунул меня в мешок.
– О чём ты говоришь? – спрашиваю я.
– Думаешь, это сделал мистер Кац? – спрашивает Полли. – Но это ведь бессмысленно, верно, Атан?
– Битти. – Я опускаюсь перед ней на корточки. – Вчера кто-нибудь отвозил тебя в экипаже к дому мистера Каца?
– О чём ты, Атан? Я нигде не была. Я всё время сидела в сарае у реки.
Я прислоняюсь спиной к плите. Она почти остыла, но мне так холодно, что плита кажется горячей.
– Битти никуда не отвозили. В этом не было нужды. А я отдал ему чертежи. Неудивительно, что он был так рад стать посредником.
– Куда же нам теперь идти, Атан? – спрашивает Полли. – Где мы можем спрятаться?
– Здесь, – отвечаю я. – В этом доме. Это самое безопасное место. Если мама обо всём узнает, она защитит вас. Идёмте к ней.
Полли заворачивает Битти в кусок толстой шерстяной ткани, и я несу её по лестнице. Полли идёт первой, то и дело оглядываясь на меня, и мы вносим Битти в комнату.
– Боже мой! – вскрикивает мама. – Господи! – У неё такой вид, словно вот-вот лишится чувств; она хватается за спинку стула и изумлённо глядит на нас.
– Что такое? – Миссис Лав приподнимается и раскрывает рот от удивления. – Как это возможно?
– Дитя! – бормочет мама и, шатаясь, приближается к нам. – Дитя моё…
– Мама, мама! – кричит Битти и протягивает к маме руки.
Мама выхватывает её у нас и крепко прижимает к себе. Грязные волосы Битти липнут к маминой щеке. Полли обнимает их обеих, и на её лице появляется широкая улыбка.