- Да, я знаю, - прервал его Блэр. - Мне даже пришлось вас ждать. Прошу прощения, что появился в столь неудобное и необычное время, но, в конце концов, мое дело тоже необычное.
Мейсон в согласии кивнул головой.
- Присаживайтесь, - произнес адвокат. - Что ж, посмотрим, что мы можем сделать.
- Я достаточно много слышал от различных людей и понял, что к чему.
- Продолжайте.
- Это письмо шантажистов предназначалось Розене. Это была их первая попытка выжать кое-какие деньжата из ситуации, которая могла принести много неприятностей.
- Что это за ситуация?
- Дело в том, что мой брат, Карлетон Блэр, как мне кажется, - жив. Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к чему.
- Объясните, что вы хотите от меня?
- Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся к тому факту, что один из Блэров - паршивая овца. Шантаж ничего не решает. Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если же они в состоянии его перенести, то я тоже.
- А члены вашей семьи? - спросил Мейсон.
- У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает и ни к чему не приведет.
- А вас пытались уже шантажировать?
- Не знаю, - задумчиво произнес Джетсон Блэр. - Но кто-то звонил и спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.
- Назначались ли какие-нибудь суммы? Угрожали вам опубликовать эту информацию? - спросил Мейсон.
- Нет. Ничего подобного. Это был какой-то странный телефонный разговор, который закончился так же неожиданно, как и начался.
- Вы говорили об этом с Розеной?
- Нет. Я хотел увидеть ее, но сперва мне хотелось поговорить с вами. Я хотел сказать вам, что, каково бы ни было положение, я не пойду на поводу у преступников.
- Почему же вы пришли именно ко мне?
- Потому что из разговора с Розеной я понял, что вы защищаете интересы их семьи.
- Почему вы все не рассказали Розене?
- Я хотел это сделать вчера вечером, но не смог с нею встретиться.
- Не смогли? Почему? Где вы искали ее?
- В их городской квартире и на озере.
- И ее там не было?
- Нет.
- А она не говорила вам, что собирается куда-нибудь пойти?
- Нет.
- Вы не знаете, где она была?
- Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она мне сказала, что произошло что-то ужасное, о чем она сейчас не в состоянии говорить.
- Кстати, - заметил адвокат, - где _в_ы_ были вчера вечером?
- Сперва я позвонил ей по телефону, затем поехал к ним на виллу, а потом к ним на городскую квартиру.
- Вы были в яхт-клубе?
После некоторого замешательства Блэр посмотрел адвокату прямо в глаза.
- Да, - еле слышно произнес он.
- И что же вы увидели?
- На стоянке у яхт-клуба я увидел машину миссис Бэнкрофт, но безуспешно пытался разыскать ее или их яхту. Я пришел к выводу, что она решила прогуляться на яхте по заливу. Я также подумал, что Розена, видимо, вместе с матерью. Вскоре, путем расспросов, я узнал, что миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе с молодым человеком. Я проехал по берегу залива. Когда вернулся, машины Бэнкрофтов уже не было. К этому времени опустился густой туман и ничего не было видно.
- Кто-нибудь был с вами?
- Нет. Я был один.
- Когда вы вернулись домой?
- Довольно поздно.
Мейсон тяжело вздохнул.
- Хорошо, - устало сказал он. - Вас, возможно, будут допрашивать в полиции. Не пытайтесь ничего скрывать из того, что вам известно, только ничего не говорите им о своих предположениях. Просто изложите факты.
- В полиции? А какое это имеет к ним отношение? Они будут допрашивать меня в связи с этим шантажом?
- Они будут выяснять, что вы делали вчера вечером, что вам известно и куда вы ездили. Они будут интересоваться всем, что говорили вам члены семьи Бэнкрофтов.
- И что я должен им сказать? - спросил Джетсон Блэр.
- Правду. Только молчите о своих выводах. Изложите им голые факты, а заключения пускай они делают сами.
- Полиция занимается этим делом о вымогательстве? - спросил Блэр.
- Нет. Она расследует другое преступление.
- Другое?! Что вы хотите этим сказать? Что, произошло еще что-нибудь?
- Да. Убийство, - произнес адвокат, глядя прямо в глаза молодого человека.
Какое-то мгновенье Блэр был в оцепенении. Затем лицо его побледнело.
- Убийство?
- Да, - повторил Мейсон.
- Но кто?.. Что?..
- Кто-то вчера вечером на яхте Бэнкрофтов вышел в залив. Яхта какое-то время дрейфовала, а затем бросили якорь у песчаного берега залива. Когда сегодня днем помощник шерифа поднялся на ее палубу, он обнаружил там труп.
- Труп! - воскликнул Блэр. - О боже! Неужели кто-нибудь из Бэнкрофтов! Не...
- Нет, - прервал его Мейсон. - Тело молодого человека. Это оказался парень с преступным прошлым.