За Стеллиным плечом прерывисто задышала Четтина.
– Вы сестры? – спросил незнакомец. Ни Стелла, ни Четтина никаким образом не подтвердили и не опровергли его предположение. – Да, не иначе, сестры. Но вы не здешние. Будь вы из Никастро, я бы ваши прекрасные лица запомнил. Откуда же вы?
– Из Иеволи, – ответила Четтина. Она бы и больше выболтала, не ущипни ее Стелла за предплечье. Четтина сдавленно пискнула и прикусила язык.
– Нельзя открывать чужим, где живешь, – наставительно произнесла Стелла.
– Ваша сестра совершенно права, синьорина, – одобрил незнакомец.
Стелла знала: Четтинины глаза наполнились слезами. Незнакомец тоже это почувствовал, даром что глядел отнюдь не на Четтину.
– Я вовсе не чужой, – поспешил он сообщить. – Вам нечего стыдиться, синьорина. – Он повел головой в сторону Гаэтано, который мгновение назад зубоскалил с парнями на другой стороне улицы, а тут вдруг очутился рядом. Наверное, отслеживал неопытных соседок, как заправская дуэнья. Или как ястреб, кровно заинтересованный в мышах.
– Вы родственницы этого парня, верно? – спросил незнакомец. – Ну а он – мой друг.
– Нет, мы не в родстве, но эти девочки мне как сестры, – возразил Гаэтано, выступил вперед и хлопнул темноглазого незнакомца по плечу. – Стефано, как жизнь?
– Не жалуюсь, – отвечал Стефано, глядя, впрочем, не на своего друга, а на Стеллу. У той мурашки по разгоряченным рукам побежали. Ясно: она понравилась. И парень не из тех, кто таится. – Что ж ты, Гаэтано, меня со своими сестренками не познакомишь?
Ребром ладони Гаэтано стукнул приятеля в грудь – совсем не по-приятельски.
– Я сказал, они мне
Затем Гаэтано обратился к Стелле и Четтине:
– Позвольте вам представить Стефано Морелло, уроженца Самбьязе. Знаете, где это? – Девушки покачали головами, и Гаэтано объяснил, махнув на дорогу, что вела к морю: – Вон туда если идти, идти, как раз в Самбьязе и попадешь. Ближайшая к Никастро деревня.
– Очень приятно, – сказала Стелла, убавляя искренности в голосе. Она ведь этого парня впервые видит – пристало ли ей радоваться знакомству?
Стефано снял шляпу и поклонился.
– А узнать имена твоих таинственных, очаровательных не-сестер можно?
Гаэтано не спешил с ответом, буравил глазами настырного уроженца Самбьязе – чужака, от которого нужно защищать свое, родное.
– Маристелла и Кончеттина Фортуна, – наконец процедил он. – А вон там, – Гаэтано махнул в сторону Ассунты, которая, прислонившись к стене, с энтузиазмом прихлопывала в такт музыке и ведать не ведала, под какой угрозой находится добродетель дочерей, – вон там стоит их матушка, синьора Ассунта Маскаро.
– Я жажду быть представленным почтеннейшей синьоре Маскаро, – произнес Стефано без усмешки, с полной искренностью.
Теперь, когда девушками, точнее Стеллой, столь явно интересовался посторонний, покровительство Гаэтано приобрело новый оттенок. Из заботливого брата Гаэтано превратился в ревнивого собственника. Вот и попробуй разберись, действительно ли эти двое – приятели, которые только подначивают друг друга, или между ними давнее скрытое соперничество.
Несколько минут прошли в переговорах. Стелла с Четтиной обменялись многозначительными взглядами, но не произнесли ни словечка. Поневоле Стелла сравнивала юношей. За Гаэтано, конечно, в Иеволи любая девушка пойдет с охотой; но ей, Стелле, больше нравится Стефано – худощавый, с тонкими чертами бледного незагорелого лица, с копной непокорных черных кудрей.
– Окажите мне честь,
– Мы с мужчинами не танцуем, – отрезала Четтина. Вот в таких ситуациях – когда имелись готовые правила – Стеллина сестра подолгу не раздумывала.
– Да, конечно. Совершенно правильно. – Стефано изменился в лице, однако, кажется, ничуть не был удивлен. – Тогда не присоединиться ли нам к вашей матушке и не послушать ли музыку всем вместе?
Так они и сделали. Ассунта сначала встревожилась, но, когда Гаэтано (которого она очень высоко ставила) дал Стефано самые лестные характеристики, стала называть нового знакомого другом. Стефано купил флягу вина; они пили, а Джузеппе шнырял в толпе, словно блудливый кот, путался у танцоров под ногами и вообще старался оказаться сразу во всех местах. Чем больше Стелла наблюдала за Стефано, тем больше проникалась к нему симпатией. Действительно, этот Стефано Морелло чрезвычайно учтив, а выражается с удивительным изяществом. И прилип к их компании, словно у юноши на ярмарке и дел других нету, кроме как умасливать почтенную синьору. Вон, даже не глядит на танцующих – а кто на его месте не поспешил бы подхватить какую-нибудь бойкую калабрийку и кружиться с нею на раскаленной площади? Стоп! Неужто Стелла приняла бы ухаживания Стефано? Неужто ей приятно было бы, если бы Стефано держал ее за руку? А если бы он ее поцеловал? Не думать! Срочно переключиться! И Стелла переключилась – на музыкантов.