– Я скоро перейду к этому. – Он на секунду задумался, формулируя следующую фразу: – Если ты являешься прямым потомком британского монарха, это значит, что королевская семья… следит за положением вещей. – Он неловко поерзал на стуле. – Так сказать, с целью избежать любого
– Нанести ущерб репутации? – вставил я.
Руперт кашлянул.
– Патриция, дочь Тесси и Тедди, не принадлежит к робким и застенчивым натурам, какие одобряются в Букингемском дворце. Она ревностная католичка, даже в ущерб себе.
– Как там это называется… – Я пошарил в голове, вспоминая английскую фразеологию. – …«И адский пламень не остановит меня»?
Руперт щелкнул пальцами.
– Вот именно. Судя по тому, что мне сообщили из дворца, у самой Патриции есть две дочери. Старшая, Петула, родилась восемнадцать лет назад. Сейчас ее дела обстоят очень хорошо, и она учится в моей
Я улыбнулся.
– Замечательное достижение, с учетом проблем, которые должны были возникать в ее жизни.
– Полностью согласен. Теперь что касается второго ребенка… здесь есть значительный разрыв по возрасту. Фактически Патриция лишь недавно родила второго ребенка.
Я припомнил услышанное раньше.
– Разве ты не упомянул о смерти ее мужа?
– Вот именно, – повторил Руперт и выразительно кивнул. – Служба безопасности королевского дворца не нашла никаких записей о личности отца второго ребенка. Таким образом, можно предположить, что девочка была зачата и рождена вне брака, что должно вызвать глубокое возмущение в католической общине Патриции.
– Что же случилось с ребенком?
Руперт встал.
– Как раз поэтому мне на днях позвонили из дворца, Атлас. По-видимому, миссис Патриция отдала своего новорожденного ребенка в детский приют в Ист-Энде, дабы скрыть свой позор.
Он подошел к старому деревянному столу, за которым когда-то сидел я.
– Мне до сих пор трудно понять, почему служба безопасности сочла уместным позвонить тебе, Руперт. Если они озабочены репутационным ущербом, то каким образом малышка, ничего не знающая о собственной истории, может поведать таблоидам о своих отдаленных притязаниях на трон?
Руперт пожал плечами, перебирая какие-то бумаги.
– Я сам задал точно такой же вопрос. В службе безопасности мне сообщили, что король чрезвычайно заботился о своей семье и что они просто выполняли свой долг, ставя меня в известность. – Он помедлил, глядя в окно на оживленную Кенсингтон-Черч-стрит. – Полагаю, в данном случае их намек состоял в том, что ребенок нуждается в приемной семье и подобающей заботе.
Я встал и подошел к столу.
– Но они бы не обратились к первому встречному…
– Нет. Здесь ты совершенно прав: это потому, что я работал в MI5.
– Значит, они ожидают, что эта информация должна побудить тебя к действию?
Руперт избегал моего взгляда и продолжал возиться с документами.
– Да, в определенной степени это так. – Он наконец нашел то, что искал. – Вот, у меня есть кое-что для тебя.
Он протянул мне белый конверт. На нем была надпись, выведенная корявыми буквами:
«Для вручения Элеоноре Танит через Луизу Форбс из книжного магазина».
Я осмотрел конверт, который оказался открытым.
– Ты читал письмо?
– Нет, старина. Но я читал письма Луизы, и, думаю, это примерно одно и то же.
Я открыл конверт и просмотрел содержание.