От внезапного стука в дверь он вздрогнул.
Эштон рывком открыл дверь.
- Здравствуйте, мистер Морроне...
Эштон уставился на бойкую, хорошенькую девочку, стоящую в дверях. Брюнетка в белом топике и аккуратных белых шортах. Она показалась ему знакомой...
- Ты работаешь помощницей официанта у меня в ресторане, верно?
- Рошель, - представилась девушка.
- Что ты тут делаешь?
- Зам. управляющего, мистер Курвен потерял номер вашего мобильного телефона, поэтому послал меня сюда. Он хочет знать, на какой именно день та свадьба арендовала банкетный зал. Говорит, вы забыли ему сказать.
Лицо Эштона недовольно скривилось.
- О, ради бога! Входи. - Он впустил ее в освещенный фургон. - На субботу, я говорил ему это неоднократно. Но я ценю твою обеспокоенность, Мишель.
- Рошель.
- Ах, да. Ты проделала весь этот путь. А он не близкий. Не хочешь что-нибудь выпить?
- Нет, благодарю вас.
Эштон взял себе уже восемнадцатую по счету бутылку пива. Но когда он повернулся, его глаза расширились от удивления. Когда она оказалась на свету, он заметил...
- Боже мой, девочка. Да у тебя нос размером с аляскинскую клубнику. Что случилось?
- Ой, черт! - воскликнула Рошель и захныкала. - Так я и
Ее появление здесь выглядело странным, как и ее вопрос насчет банкета. Но тут, несмотря на опьянение, в голову Эштону пришла еще более странная мысль.
- Розанна?
- Рошель, - всхлипнула она, держась за распухший нос.
- Да какая разница! Эштон погладил пальцами бороду. - Откуда ты знаешь, что я поехал сюда? Да, я говорил Курвену, что уезжаю с братом на рыбалку. Но не говорил, куда.
Рошель перестала всхлипывать, на лице появилось выражение тревоги. Она отпустила свой распухший красный нос.
- Я... э... ну...
- Она сделала это для меня, Морроне, - раздался другой голос.
-
В фургон вошел его главный соперник - М. Джеральд Джеймс.
- Я. Что ж мы такие
- Какого черта ты здесь делаешь, наглая морда? - воскликнул Эштон.
Джеймс натянуто улыбнулся.
- За триста фунтов еще не перевалил? Должно быть, это все "Биг-Маки". Ты же не ешь в этом сортире, который ты называешь рестораном. Я бы не стал есть в такой "рыгаловке"... говоря словами твоей матушки.
- На грубость нарываешься, Джеймс! - взревел Эштон. Он ринулся вперед, тряся жирными сиськами, но тут...
Джеймс выхватил маленький револьвер 22-го калибра и взвел курок.
Бравада Эштона тут же куда-то улетучилась.
- Да ты с ума сошел! Что это значит? Зачем ты здесь?
Джеймс пробежал пальцем по своим тонким усам.
- О, просто я немного любопытен, мой добрый, жирный друг. Как рыбалка?
Эштон стоял, надув щеки.
- Форель клюет? А судак? Поймал шэда или...
- Так вот в чем дело? - рявкнул Эштон. - Тогда я рад сообщить тебе, что ты впустую тратишь время. В этом озере нет угрей.
- Да ну? - притворно удивился Джеймс. - А как насчет тех огромных охладителей, которые, как я видел, вы вместе со своим нелепым, жирным братцем таскали сюда? Полагаю, они были набиты
Джеймс открыл задний холодильник. Он заглянул в него и через секунду лицо у него приняло выражение, будто он только что нашел Туринскую плащаницу.
-
В охладителях извивались живые угри, их были сотни.
- Давай заключим сделку, Джеймс, - предложил Эштон. - Мы все поделим. Никому больше не рассказываем об этом озере и делим все пятьдесят на пятьдесят.
Джеймс выгнул бровь.
- Щедрое предложение, должен я сказать... Ладно, договорились... - И тут Джеймс выстрелил три раза подряд прямо в огромную грудь Эштона.
- Вы убили его! - завизжала Рошель, держась за распухший нос.
- Конечно, убил! - рявкнул Джеймс. - Он заслужил! Этот жирный проходимец выдавал себя за шеф-повара. Само его существование порочило кулинарное искусство! Я положил конец его позорной жизни.
Джеймс усмехнулся, стоя над безжизненным телом.
- Я должен получить за это премию Джеймса Бёрда.
- Что нам теперь делать?! - продолжала визжать Рошель. От поднявшегося давления ее нос, казалось, распух еще больше.
- Заберем угря и вернемся в Сиэттл, - просто ответил Джеймс.
- Тогда едем! Немедленно! Нужно убираться отсюда!
- К чему такая спешка, дорогая моя? Никто не знает, что мы здесь. Но не забывай, есть еще несколько людей, знающих об этом озере и его содержимом.
Рот Джеймса растянулся в мерзкой улыбке.
- Жирный братец Эштона и две женщины. Очевидно, они сейчас на острове.
Улыбка стала еще шире.
- Поэтому о них мы тоже позаботимся.
Глава одиннадцатая
Боб вытащил из "Сирэя" два фонарика, и теперь они с Шери брели по лесу, обшаривая все вокруг яркими лучами.
Боб чуть не плакал.
- Безумие какое-то! Куда она провалилась?