Читаем Семейный круг полностью

Тёте Марусе

С весны, с марта,С сего числаПусть жизнь наша будетБелым-бела.Белым-бела и светлым-светла,Кашей жирна, киселем весела,Чаем крепка, щами кисла.Так сядем покрепче                       прямо с утраВокруг Марусиного стола!

Приглашение к столу

На столе —Чугунок картошки,Похожей на солдат в шинелях,                        неказистых, но бравых,Или на воробьев;Холодное молоко,Наверное, надоенное от берез;Озорное малиновое варенье;Топленая брусникаС горчинкой, как желанная невеста;Ленивый овсяный кисель;Огурцы,Только что с грядки;Ржаной хлеб,Веский, как родительское слово.Дело за чаем.И…Милости просим!

НА КРОМКЕ ПОЛЯ

Когда окрест ночная мгла…

Когда окрест ночная мглаИ мир разнежился в покое…Душа стыдливо расцвелаНа кромке поля.

И почему от века нам неймётся…

И почему от века нам неймётся:Звезду понять, звезду остановить?Ведь той звезде, что с тайной расстаётся,Уж боле не светить!

Плыву наощупь, тертый и усталый…

Плыву наощупь, тертый и усталый.Кто может ждать, тому не время плыть.Игра воды, насупленные скалы…А быть чему, так…             так тому и быть!

Сено ворошили…

Сено ворошили.Прошлое ворошили.Сено подсушили.В прошлом нагрешили.

"Я прошу — похвалите меня"…

"Я прошу — похвалите меня," —Это строчка предсмертного крикаИз посланья актрисы великой."Я прошу — похвалите меня"…

Как часто оставляем без вниманья…

Как часто оставляем без вниманья,Кто дышит с нами в одно дыханье:Врагу не выдаст, рану залечит…Зато лукавым — все наши речи!

Ты вечной правды ждёшь…

Ты вечной правды ждёшь,Как будто вечной боли.К чему она тебе,Ведь ты и так в неволе?

Из тупика есть светлый выход…

Из тупика есть светлый выход — ввысь.Отринь уныние. Молись.

Хрупкой, как воды касанье к ветру…

Хрупкой, как воды касанье к ветру,Клятва вечной дружбы оказалась.Ну и пусть! Зато она осталасьЭтих дней единственной приметой.

Не могу, не хочу, не умею…

Не могу, не хочу, не умеюЭту ночь на перроне забыть,Эту легкую гордую шею.Этих бус беззащитную нить.

Я в вашей тайне — вор…

Я в вашей тайне — вор,Я в вашей тайне — друг.Храню я ваш укорИ благодарность рук.

Желания! Их пыл и волшебство!..

Желания! Их пыл и волшебство!Желание — пустяк… А если нет его?!

Отчего ожерелье метели…

Отчего ожерелье метелиВлажным пальцем, волнуясь, сняла?Поцелуи давно откипели,А душа            даже не расцвела.

…Вот так и смерть, и первая любовь…

Л. С.

…Вот так и смерть, и первая любовьИ встретились на панихиде в храме!Моя свеча истаяла о маме.А ваша о сестре.Мы были вместе вновь.

За добро — добром и за зло — добром…

Александру Сидельникову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия