Читаем Семейство Доддов за границей полностью

Я конечно отвчалъ, что съ своей стороны очень-радъ, что никогда не надялся для Кери такой блестящей партіи, но что надобно переговорить съ нею, и что если она не хотла выйдти за него прежде, когда онъ не былъ богатъ, то мой совтъ ей будетъ не измнять своихъ чувствъ по разсчсту.

Онъ ушелъ отъ меня на минуту, вроятно, чтобъ извстить свою матушку о новомъ положеніи дла, и потомъ возвратился вмст съ нею. Старушка была такъ же довольна, какъ и сынъ ея, и говорила, что выборъ невсты совершенно соотвтствуетъ ея желанію. Она говорила о Кери съ такою любовью, что я расчувствовался и захныкалъ.

Счастливъ я былъ въ тотъ день, хотя, по разнымъ причинамъ, и долженъ былъ скрывать свою радость отъ домашнихъ. Моррисъ просилъ у меня позволенія сдлать намъ визитъ на другой день, чтобъ засвидтельствовать свое уваженіе мистриссъ Д. Кажется, тутъ нечему было возбуждать опасеній. Я надялся тишины — и ошибся, милый Томъ. Умная голова моего почтеннйшаго сынка, мистера Джемса, вообразила, что Моррисъ оскорбляетъ его. Въ экстаз отъ этого мудраго соображенія, онъ скачетъ къ Моррису, чтобъ отплатить ему обидою за обиду, къ-счастію, не видится съ нимъ, однако же сочиняетъ ему самую наглую записку.

Не знаю, какъ поступилъ бы Моррисъ, еслибъ не считалъ уже себя близкимъ къ нашему семейству; но теперь, благодаря посредничеству добраго доктора Бельтона (о счастіи котораго вы конечно знаете, и который везъ депеши черезъ Флоренцію) и еще боле — благоразумію самого Морриса, дло окончилось мирно.

Скажу кстати: вы не поврите, милый Томъ, какъ горько мн было сравнивать Джемса съ Бельтономъ, который былъ ему товарищемъ по школ, не имлъ ни связей, ни состоянія, и такъ много выигралъ личными достоинствами! А мой Джемсъ… Что изъ него выйдетъ? а пока еще не вышло ничего хорошаго.

Эти размышленія былибъ нескончаемы, еслибъ я не получилъ сейчасъ записки отъ Бельтона, что онъ проситъ меня немедленно пожаловать къ себ по весьма-важному длу, и для того присылаетъ за мною свою карету. Итакъ, до слдующей почты. Вашъ

Кенни Дж. Доддъ.

ПИСЬМО XXVIII

Миссъ Каролина Доддъ къ миссъ Коксъ, въ институт миссъ Мииссингъ, въ Черной Скал, въ Ирландіи.

Флоренція.

Милая миссъ Коксъ,

Неблагодарностью съ моей стороны было бы не поспшить вамъ разсказать о моемъ счастіи. Думала ль я, недлю назадъ, что Флоренція дастъ мн блаженство! Сэръ Моррисъ Пенрайнъ, который, по какому-то недоразумнію, почти прекратилъ знакомство съ нами, снова сблизился съ папа, содйствуя освобожденію матушки отъ разныхъ непріятностей. Не знаю, какъ произошло, что онъ сталъ попрежнему друженъ съ нами; вроятно, недоразумнія разъяснились. Знаю только, что, простившись однажды очень-холодно, на слдующее утро онъ явился чрезвычайно-внимательнымъ ко мн.

Онъ тихимъ и взволнованнымъ голосомъ попросилъ у меня позволенія поговорить со мною нсколько минутъ наедин. Онъ усиливался быть спокойнымъ, но не могъ скрыть своего волненія; это придавало особенное значеніе его словамъ. Не буду пересказывать нашего краткаго разговора; онъ кончился тмъ, что мы — невста и женихъ; свадьба наша будетъ черезъ дв или три недли; потомъ мы на яхт сэра Морриса подемъ на нсколько дней въ Неаполь и мимо береговъ Испаніи возвратимся домой. Какъ счастлива я буду на своей милой родин! Тамъ, въ замк сэра Морриса, будете и вы у меня въ гостяхъ, милая миссъ Коксъ! До скораго свиданія, когда тысячу разъ обниметъ васъ ваша

Каролина Доддъ.

ПИСЬМО XXIX

Кенни Дж. Доддъ Томасу Порселю, Е. В., въ Брофф.

Флоренція.

Наконецъ-то, милый Томъ, дла наши распутались, побда одержана мною на всхъ пунктахъ и я безпрекословно владычествую въ семейств Доддовъ. Излагать подробностей не стану; довольно того, что вы можете объявить въ газетахъ: «Новйшія извстія. Телеграфическою депешею мы увдомлены, что, несмотря на вс интриги пробивной партіи, К. Дж. держитъ твердою рукою бразды правленія и, по его распоряженію, Додды возвращаются въ Ирландію».

Итакъ, милый Томъ, великій результатъ, къ которому такъ долго я стремился, наконецъ достигнутъ! Облегчивъ сердце этими радостными словами, могу спокойне возвратиться къ разсказу о нашихъ длахъ.

Я въ прошломъ письм остановился на томъ, что Бельтонъ прислалъ за мною. Пріхавъ, я засталъ его въ разговор съ прилично-одтымъ джентльменомъ, котораго онъ мн отрекомендовалъ какъ «мистера Корля Дэвиса»; когда я вошелъ, мистеръ Дэвисъ разсказывалъ забавный анекдотъ изъ своихъ итальянскихъ приключеній, но тотчасъ же оставилъ свою исторію, говоря, что теперь надобно заняться длами.

Бельтонъ объяснилъ мн, что мистеръ Корль — агентъ нсколькихъ лондонскихъ банкировъ, взыскивающій въ Италіи деньги по векселямъ этихъ конторъ и разныхъ лицъ. Я все еще не понималъ, какія же дла могутъ быть у меня съ нимъ. Я зналъ, что вы занимаетесь уплатою моихъ грховъ, потому сказалъ мистеру Дэвису, что онъ, вроятно, смшалъ меня съ какимъ-нибудь другимъ Доддомъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги