Мы много говорили объ этомъ, и я такъ соглашалась съ нею во всѣхъ понятіяхъ, что ежеминутно была въ опасности забыть о необходимости держать себя съ нею холодно и далеко; но часто пробѣгала по мнѣ какая-то дрожь и я удерживала дружескія фразы, вертѣвшіяся у меня на языкѣ, и называла ее «madame» съ такимъ тономъ въ голосѣ, который холодилъ ее.
— Ахъ, ужь четыре часа! сказала она, взглянувъ на свои часы:- а я не сказала вамъ еще ни слова о дѣлѣ, совѣтоваться о которомъ пришла. Вы, конечно, знаете, о чемъ я говорю?
— Не имѣю этой чести, madame, сказала я съ достоинствомъ.
— Ужели? Итакъ, мистеръ Доддъ не сообщилъ вамъ, не говорилъ вамъ ничего?
— Нѣтъ, madame, мистеръ Доддъ не говорилъ мнѣ ничего! Я произнесла эти слова съ такимъ выраженіемъ, что камень покоробился бы отъ нихъ.
— Ахъ, какъ несносны эти мужчины! сказала она, засмѣявшись:- они ничего не помнятъ!
— Иногда они даже забываются, madame! сказала я съ такимъ взглядомъ, который долженъ бы пронзить ее, какъ ножъ.
Она такъ смѣшалась, Молли, что показала видъ, будто ищетъ чего-то въ своемъ сакѣ, и нѣсколько секундъ держала голову наклонивши.
— Куда же я положила это письмо? говорила она: — я такъ разсѣянна въ этихъ случаяхъ: бросаю письма всюду; къ-счастью, у меня нѣтъ секретовъ — не правда ли?
Это было ужь черезчуръ нагло, Молли; я могла только сказать: «Гм!»
— Вѣроятно, я забыла его на столѣ, сказала она, продолжая рыться въ сакѣ: — или, быть-можетъ, выронила, идя сюда.
— Не въ оранжереѣ ли, madame? сказала я съ пронзающимъ взглядомъ.
— Я туда никогда не хожу, отвѣчала она спокойно: — тамъ сквозной вѣтеръ, такъ-что рискуешь простудиться.
Дерзость такого отвѣта поразила меня такъ, что едва не сдѣлалось со мною дурно. Безстыдство, съ которымъ она устояла противъ моихъ словъ, сдѣлаетъ ее способною на все, подумала я, и съ той минуты осталась передъ нею существомъ безсильнымъ и беззащитнымъ.
— Письмо, которое хотѣла я показать, отъ старухи мадамъ де-Ружмонъ, которая состоитъ въ свитѣ герцогини, и пишетъ, что онѣ пріѣдутъ въ Эмсъ никакъ не позже 24-го. Въ немъ ужасно-много извѣстій и слуховъ, потому-что, вы знаете старуху Ружмонъ: у нея удивительный тактъ и она превосходно разсказываетъ.
И она пустилась говорить, какъ трещотка, такъ скоро и много, Молли, что еслибъ я даже вполнѣ знала все, о чемъ идетъ рѣчь, то не въ-состояніи была бы слѣдить за нею. У нея на языкѣ вертѣлись тысячи князей, герцоговъ, графовъ, особъ еще болѣе знатныхъ; она разсказывала обо всемъ: о ихъ предкахъ, о нихъ, о фамильныхъ связяхъ, непріятностяхъ, характерахъ, намѣреніяхъ, интригахъ, такъ-что въ ушахъ моихъ звучала непостижимая, безконечная путаница, и я какъ-бы опомнилась отъ дикаго бреда, когда она заключила свою длинную рѣчь словами, для меня понятными: «Итакъ, милая мистриссъ Доддъ, обстоятельства расположились такъ, что вы согласитесь, я увѣрена, со мною: нельзя терять времени».
— Мнѣ кажется, нельзя, сказала я, рѣшительно не зная, о чемъ говорю.
— Я знала, что вы такъ скажете! продолжала она, пожимая мою руку. — У васъ неизмѣнный тактъ въ рѣшеніи каждаго вопроса, напоминающій леди Педдингтонъ. Вы знаете, говорятъ, что она и герцогъ Бабингтонъ ни разу въ жизни не ошибались! Потому для меня необыкновенно-успокоительно, что вы смотрите на это дѣло одинаково со мною. И какъ пріятно будетъ бѣдной герцогинѣ имѣть насъ вокругъ себя! потому-что, клянусь вамъ, мистриссъ Доддъ, я люблю ее для нея самой. Многіе показываютъ ей привязанность по своекорыстнымъ побужденіямъ, зная, въ какой милости она у королевы Викторіи; но я люблю ее для нея самой; такъ будете любить ее и вы, несравненная моя мистриссъ Доддъ. Эгоисты имѣютъ въ виду выгоды, которыя могутъ получить отъ ея громаднаго вліянія, имѣя въ виду выгодныя мѣста для своихъ дѣтей, и такъ далѣе; но я знаю, какъ мало имѣютъ цѣны подобныя вещи въ вашихъ глазахъ, и я должна прибавить, что вы совершенно-справедливы, смотря такъ независимо на окружающихъ васъ. Ваша фамилія, къ-счастью, поставлена такъ высоко надъ всѣми случайностями благосклонной фортуны; и еслибъ даже вамъ вздумалось искать чего-нибудь, зависящаго отъ чьего бы то ни было вліянія, кто не поспѣшилъ бы сдѣлать вамъ угодное? Но возвратимся къ моей дорогой герцогинѣ. Она пріѣдетъ никакъ не позже 21-го, а теперь у насъ 22-е; итакъ, вы видите, что невозможно терять времени.
— Совершенно-невозможно, madame, сказала я, вспомнивъ сцену ея съ К. Дж., когда ея рука лежала въ его рукѣ точно такъ же, какъ теперь въ моей.
— Какое полное нѣжной симпатіи сердце! вскричала она: — какъ излишни съ вами всѣ объясненія! Вы ужь видите то, на что едва я намекнула. Вы прочли въ моемъ сердцѣ мою преданность и привязанность къ доброй герцогинѣ, и видите, какъ всѣ узы благодарности и любви побуждаютъ меня спѣшить къ ней.