— Мэри Морстан, руководитель нашего крио-центра, — пояснила Пенелопа. — Она также замещает мистера Ришетора в его отсутствие — разговаривает с прессой и властями.
— Мэри Морстан? — переспросил Джон. Имя было ему знакомо.
— Да, мистер Уотсон. Это она нашла тело Генри в одной из лабораторий.
— Мне бы хотелось лично с ней поговорить, — сощурившись, произнес Шерлок.
— Думаю, она уже ждет нас внутри.
Четверть минуты они шли молча. Джон разглядывал зеленые аллеи, фонтаны и скамейки и думал, не его ли знакомая из колледжа эта мисс Морстан, когда вдруг почувствовал на себе пристальный взгляд Шерлока. Джон обернулся, но внимательные серые глаза тут же уставились в другую сторону.
— Скажите, мисс Маккинли, как вы узнали о смерти Генри? — спросил детектив у девушки, когда все трое поднялись по каменной лестнице на широкую площадку перед входом в здание.
Пенелопа растерянно заморгала.
— В понедельник, когда пришла на работу. Мне сообщили ребята из отдела.
— А когда вы видели его в последний раз?
— В пятницу вечером.
— Вы знаете, что выходные Генри провел здесь? — пристально глядя на Маккинли, произнес Шерлок.
— Да… в субботу он несколько раз мне звонил, — пробормотала она. — Он работал.
— А вы — нет?
— Нет.
— И чем он занимался, вы тоже не знаете.
— Нет.
— Я думал, вы его ассистентка.
— Так и есть, сэр.
— Немного странно, не находите? — Шерлок сощурился. — Джон, например, тоже мой ассистент. И он всегда мне помогает.
Услышав слово «ассистент», Джон возмущенно уставился на Шерлока, но ни детектив, ни девушка не обратили на него внимания.
— К чему вы клоните, мистер Холмс? — растерянно спросила Пенелопа.
— В воскресенье вечером у вас с Генри было назначено свидание, не так ли?
Пенелопа побледнела.
— Нет…
— Можете этого не отрицать, у нас есть история ваших звонков. Вечером в воскресенье, когда он не пришел на свидание, вы звонили ему три раза, но он не ответил, — бесстрастно продолжил Шерлок.
Джон знал, что никакую историю звонков полиция не проверяла, потому что в деле не было подтверждающих документов. Он почти услышал у себя в голове самодовольный голос Шерлока:
— Между нами н-ничего не было… — пробормотала девушка. — Это должна была быть рабочая встреча. Последний раз Генри звонил мне в субботу в восемь вечера, но встречу не отменил. А в воскресенье, когда он не пришел, я решила, что он просто забыл, — в глазах ее появились слезы, и она стыдливо отвернулась. — Я даже не предполагала, что с ним могло произойти что-то такое…
— И как долго вы с ним были замешаны в сексуальной связи? — без обиняков спросил Шерлок.
Пенелопа густо залилась краской, и на мгновение лицо ее стало того же оттенка, что и огненно-рыжие волосы. Она растерянно посмотрела сначала на детектива, затем на доктора, утерла слезы рукавом халата и покачала головой.
— Я не… я не понимаю, о чем вы, сэр, — упавшим голосом пробормотала она.
— Не понимаете? — Шерлок удивленно вскинул брови. — Что именно — вопрос или процесс? У него не было родных. Он жил один. Очевидно, у него должна была быть какая-то интрижка на стороне.
— Шерлок! — Джон стрельнул в него рассерженным взглядом. — Хватит.
Пенелопа молча покачала головой, утирая слезы, которые продолжали течь по ее щекам.
— Вопрос довольно простой, мисс Маккинли.
— Между нами ничего не было, — быстро произнесла Пенелопа и прибавила. — И не было никакого свидания. Пройдемте внутрь, мисс Морстан нас уже ждет.
Она поспешила к дверям и, не глядя на гостей, уже через секунду исчезла в здании. Шерлок последовал было за ней, но Джон остановил его, удержав за локоть, и развернул лицом к себе.
— Да что с тобой сегодня, Шерлок? — непонимающе нахмурился он.
— Что? — тупо повторил детектив.
— На людей нельзя набрасываться с такими вопросами!
— А что я должен был сделать? Изъясняться аллегориями? — бесстрастно парировал он. — Я мог бы, конечно, для затравки развеселить ее той шуткой про секс и математику, которую ты вчера рассказал мне по пьяни…
— Она только что потеряла человека, которого любит!..
— …но это было бы немного вульгарно…
— Что?..
— Что?
Каждый из них замолчал, пытаясь понять, что сказал другой.
— Вот видишь, даже ты догадался! — победно вскинул брови Шерлок. — Значит, она соврала, и они были замешаны в сексуальной связи.
— Хватит говорить «сексуальная связь»!
— Разве не так?
— Секс тут ни при чем!
Джон не сразу понял, что воскликнул это слишком громко и слишком рьяно.
— А что тогда? — Казалось, такой поворот завел Шерлока в тупик.
— А то, что нормальных людей может связывать нечто больше, чем просто постель, — колко произнес Джон. — Твоя дедукция не работает, когда дело доходит до человеческих чувств, Шерлок.
— Как скажешь. — В холодных серых глазах появилась мрачная серьезность.