Читаем Сенсация! (Scoop!) (СИ) полностью

— Ага, — Джон хмуро, почти угрожающе уставился на сестру. — И что теперь? Ты решила на меня «повлиять»?


— Нет, успокойся, — она вздохнула. — Слушай, ты можешь рассказать мне, что происходит?


— Ничего не происходит. Я не понимаю о чем ты.


— О Шерлоке. О тебе и Шерлоке, — она впервые сказала это прямо, без обиняков.


— Не знаю, сколько раз можно это повторять, но то, что пишут в газетах — грязные выдумки, — с холодом в голосе ответил Джон.


— Я говорю не про газеты, — Гарри покачала головой и тихо, почти стыдливо прибавила. — Я знаю, после твоего возвращения и моих… — она запнулась, — проблем мы отдалились, но ты можешь со мной говорить. Я хочу, чтобы ты поделился со мной, Джон. Поделился тем, что творится у тебя на душе.


Он хотел рассказать, но не мог. Какой-то чужой холод ледяными тисками сковывал его сердце. Он не мог. Он не знал, как.


— Ничего не происходит. — Как странно и отчужденно прозвучал его голос.


— Зачем ты отталкиваешь меня? — в голосе Гарри послышалась обида. — Ты врешь мне. Почему?


— Пожалуйста, не влезай во все это, — помотав головой, Джон отошел от стола и принялся открывать кухонные шкафы, делая вид, что что-то ищет. Горло сжалось от странной едкой боли.


— Джон…


Громкий стук в дверь прервал ее на полуслове.


— Открой, пожалуйста, — глухо попросил он, продолжая рыться в шкафу. Перед глазами все расплывалось.


Гарри ничего не ответила, но через секунду Джон услышал, как она удаляется в соседнюю комнату, и, облегченно вздохнув, потер глаза рукавом рубашки, пока перед ним не замелькали слепящие белые блики.


Услышав голос Мэри в соседней комнате, он пару раз моргнул, поправил воротник и двинулся в гостиную.


— Мэри.


— Очень приятно, Гарриет.


— Взаимно.


Заметив Джона, Мэри широко улыбнулась.


— Привет.


— Привет.


Они обнялись.


— Неужели это она? — чуть понизив голос, поинтересовалась Мэри у Джона и красноречиво улыбнулась его сестре.


Она? — удивленно переспросила Гарри.


— Его половинка.


— Нет, нет, — Джон покачал головой. — Нет, это моя сестра Гарриет.


— Ах, прошу прощения, — Мэри и Гарри обменялись улыбками. — Я-то все гадала, когда же ее увижу.


Гарриет удивленно посмотрела на Джона и не без лукавства поинтересовалась:


— Да, Джон, где твоя половинка?


Джон пропустил ее вопрос мимо ушей, и новый стук в дверь избавил его от необходимости отвечать. На этот раз пришли Сайфред и Бернард.


— Добро пожаловать, — Джон улыбнулся им, но чувствовал, насколько фальшивой и вымученной была его улыбка.


Сам виноват. Теперь уж терпи.


— Джонни, приятель! — Сайфред почти ввалился в гостиную и весело хлопнул Джона по плечу. Взглядом он тут же оглядел комнату и нашел то, что искал — Мэри Морстан.


— Мэр! Неужели это ты?..


Пока бывшие однокурсники обменивались удивленными возгласами, Джон пожал руку Бернарду, на фоне Сайфреда производившему впечатление истинного джентльмена.


— Джон, привет.


— Привет. Рад вас видеть, Бернард.


Когда секундная неловкость прошла, Джон закрыл дверь, а Бернард, улыбнувшись, тут же протянул ему бутылку вина и потрепанную папку с грифом Скотланд-Ярда.


— Вы вчера оставили свое дело в кафе.


— Вы нашли его?.. — охнул Джон. — Вы не представляете, как нас выручаете… Спасибо огромное. Мы теперь должники.


— Нет проблем, — отмахнулся Бернард.


— Представишь мне остальных гостей? — поинтересовалась Гарриет, подходя к мужчинам. Взгляд Бернарда тут же остановился на лице Гарриет, и он моргнул.


— Да-да, извини, — Джон кивнул на журналиста. — Бернард Нимой. Это Гарриет, моя сестра.


— Гарри, — она протянула руку, и мужчина бодро ее пожал.


— Какое красивое имя.


— Спасибо, — Гарри улыбнулась.


— Благодаря отвлекающему маневру Бернарда мы вчера удрали от журналистов, — пояснил Джон.


— Неужели? — Гарри снова широко улыбнулась. — Как благородно, мистер Нимой.


— Бернард, — тот улыбнулся ей в ответ.


— А это Сайфред, — Джон повернулся к другу, увлеченно болтавшему с Мэри (которая, казалось, была немного сконфужена его болтливостью) и похлопал его по спине.


Сайфред обернулся и окинул Гарриет заинтересованным взглядом.


— О, приветики, — сказал он, игриво приподняв брови.


— Здрасьте, — не без легкой издевки ответила та. — Гарриет. Сестра Джона.


— Очень приятно, Сайфред.


Когда все гости друг с другом познакомились, Джон велел им чувствовать себя как дома и пошел на кухню за напитками. Дойдя до холодильника, он замер и вытащил из кармана мобильный. Пропущенных вызовов нет, сообщений тоже. На душе стало совсем паршиво.


— Тебе помочь? — на пороге комнаты возникла Гарри.


— Нет, — бросил Джон через плечо. — Посиди пока с гостями. Я сейчас приду.


Гарри кивнула и удалилась, больше ничего не сказав. Когда Джон вернулся в гостиную с вином и соками, Гарри уже о чем-то разговаривала с Бернардом, Сайфред сидел в кресле Шерлока, а Мэри заинтересованно разглядывала череп на каминной полке, который Джон совсем забыл спрятать.


— Он настоящий? — спросила она, когда Джон вернулся.


— Да, — пробормотал он. — Старый друг Шерлока.


Мэри засмеялась, приняв это за шутку, и вдруг, когда до нее дошел смысл услышанного, изменилась в лице и удивленно посмотрела на Джона.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература