– Вот и место введения! – обрадовался врач, изучая шрам. – Имплант такой маленький, что его сумели продвинуть вверх через катетер.
Озадаченная Алиса медленно оделась. Это расследование не только сбивало с толку, пугало, кружило голову, оно попросту сводило с ума.
– Короче говоря, на мне сердечный стимулятор без батарейки, без зонда, ничего не стимулирующий…
– Ничего не понятно, – подтвердил виноватым тоном Митчелл.
– Зачем он тогда нужен?
– Вот и я ломаю голову, зачем он понадобился, – пробормотал рентгенолог.
19
На стороне живущих
…И чтоб лишь сердцу,
что познало боль,
Досталась честь страдальца
приголубить.
Медленно наступал вечер.
В ожидании ночи солнце не жалело последних лучей, как пиротехник, припасший под занавес салюта самые впечатляющие фейерверки. Лес горел огнем. На первом плане пламенели клены, ясени и березы, от них старались не отстать отступившие на шаг лиственницы и липы. Не сдавались также темнеющие буки, брызжущие черной кровью листвы сумахи, красные американские дубы, малиновые рябины. Дальше высилась стена елей, над ними громоздились острые скалы.
Гэбриэл залил в Гринфилде полный бак, отрегулировал уровень масла, сменил запасное колесо. Найдя его в мастерской, Алиса поделилась с ним сведениями от Сеймура о происхождении «Глока» и о непонятных скитаниях ее «Ауди», чудом перенесшегося на Архиепископский мост. Чутье не позволило ей поделиться волнением из-за непонятного предмета у нее под кожей. Лучше было подождать и сперва разобраться в этом самой, а уж потом обрушить на него эту невероятную новость.
Где-то у Брэттлборо на дороге опрокинулась цистерна с горючим. Из-за разлива бензина пожарные и полиция перегородили федеральную автостраду № 91 и оцепили периметр безопасности во избежание возгорания.
Покинув широкую трассу и избрав второстепенные дороги, «Шелби» вынужденно сбавил ход. Сначала двое полицейских бурно сетовали на судьбу, но постепенно под влиянием природных красот успокоились и расслабились. Они настроились на местную радиоволну, транслировавшую добрые старые мелодии: «Американский пирог» Дона Маклина, «Только на сегодня» Джорджа Харрисона, «Золотое сердце» Нила Янга… Они даже купили на обочине местного сидра и кексы с корицей.
Почти на час они забыли о своем расследовании.
От пейзажа нельзя было оторвать взгляд: повсюду вились живописные тропы, журчали горные ручьи, меняли друг друга площадки с панорамным обзором. Местность, преимущественно холмистая, иногда разглаживалась, и тогда дорога бежала километр за километром мимо живописных поселков, зависших в безвременье ферм, бескрайних пастбищ, где мирно пасся молочный скот.
Алиса заслушалась урчанием мотора. Вспоминалась юность, каникулы в Нормандии. Время застыло, в каждом населенном пункте по пути они ловили себя на ощущении, что вернулись в прошлый век. Казалось, они движутся по почтовой открытке Новой Англии с иллюстрациями: здесь старые склады, там молочные фермы с мансардами, выплывающие из пылающей листвы.
Очарование прервалось в тот момент, когда Алиса открыла бардачок, чтобы вынуть свою кобуру. В первые годы полицейской службы они посмеивалась над опытными коллегами, никогда не расстававшимися с оружием. Но со временем она уподобилась им: ей требовалось чувствовать тяжесть ствола, придававшую уверенности, с ним ей сам черт был не брат.
Пистолет никуда не делся из кожаной кобуры, но рядом с ним она увидела детскую игрушку: металлический автомобильчик с белым кузовом, украшенным синими полосами, копию «Мустанга Шелби», в котором они ехали.
– Это что?
Гэбриэл глянул на игрушку.
– Думаю, любимая штучка Кенни.
– Раньше ее здесь не было.
Гэбриэл пожал плечами.
– Наверное, вы плохо смотрели.
– Я уверена, что, когда я клала в бардачок пистолет, в нем было пусто, – отчеканила Алиса.
– Какая разница? – поморщился он.
– Я думала, что у нас нет друг от друга секретов.
– Мне дал это кузен Барби, – сказал со вздохом Гэбриэл. – Между прочим, он симпатяга. Он коллекционирует игрушечные машинки, набрал уже три сотни, представляете?
– С трудом, – отозвалась она, не сводя с него взгляд.
От раздражения он повысил тон:
– Подумаешь, автомеханик сделал мне приятное, подарил машинку! Я взял, чтобы его не обидеть, ну и что? Жест вежливости, не более того. Стоит ли дуться из-за такой ерунды?
– Хватит делать из меня дуру! – взорвалась Алиса. – Хотите, чтобы я поверила, что вы до того приглянулись этой деревенщине, что он расстался с машинкой из своей коллекции, чтобы сделать вам приятное? Между прочим, на упаковке осталась цена!
Гэбриэл сердито глянул на нее и закурил сигарету, ждавшую своей очереди у него за ухом. Салон заволокло дымом. Алиса наморщила нос и опустила стекло. Не спуская с агента ФБР глаз, она наблюдала за его зрачками, ждала, пока разгладится его недовольное лицо, чтобы угадать правду, решить загадку.
Ответ пришел сам собой.
– У вас есть сын, – пробормотала она, как будто обращаясь к самой себе.
Он застыл. Оба долго молчали.