Читаем Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь полностью

Серебряные приборы раскладывая в порядке.

Всё тут —

Одно вкуснее другого!

Гости в нетерпении ждут.

Сколько эля и вина золотого!

Перед каждой парой — по двенадцать блюд!


7 Пожалуй, подробно описывать не придется

Славный стол — недостатка нет ни в чем.

Но то, чего ждал король, — приближалось,

Не напрасно не начинал он есть.

И лишь звуки музыки замолкли в зале,

Принесли, как положено, по первому блюду —

За дверями зацокали звонкие копыта,

И рыцарь огромный верхом явился:

Въехал в зал, весь воистину невероятный

От необъятной шеи до крепкого зада,

Самый большой человек на свете,

Вправду выглядел он великаном,

Полугигантом, я думаю, был он —

Краше всех, кто когда-либо сидел на коне.

Дюжие плечи, длинные ноги,

Но талия тонкая — был этот рыцарь

И ладно скроен, и крепко сшит,

и ей же ей —

В зале все были изумлены,

Ведь не бывает таких людей:

Все на нем, даже штаны —

Зеленой зелени зеленей!


8 Зеленое всё, зелено повсюду[22]:

И плотно прилегающий шелковый колет,

И плащ, подбитый пушистым горностаем,

И капюшон, откинутый на крутые плечи,

И крупными изумрудами изукрашенный пояс,

И штаны, обтянувшие огромные ляжки,

И золотые шпоры, шелковыми шнурами

К ногам прикрепленные (был без сапог он)[23].

По краям же обшитого шелком седла —

Золотые бляхи, золотые нити.

Узорами изумительными — бабочками и птицами —

Расшита и одежда его, и седло,

Яркой зеленой эмалью отделаны

Подвески на сбруе, заклепки на удилах[24].

На стременах, на ремнях, тоже зеленых,

Посверкивали, переливаясь, зеленые камни.

Всаднику под стать и резвейший из скакунов

Невиданной масти — ярко-зеленого

огня!

И подвески, изящно точеные,

Раскачивались, звеня,

Над искусно расшитой попоною

Огромного, горячего коня.


9 Весело выглядел рыцарь в зеленом:

Волосы — копной, как конская грива,

Светлыми локонами сбегали на плечи;

Борода большущим перевернутым кустом

Свисала, сплетаясь с волосами у локтей,

И руки волосами наполовину скрыты,

Как воротником королевской мантии[25].

Золотые кисти в зеленую конскую гриву

Вплетены веселым, изящным манером:

Прядь — зеленая, прядь золотая,

А в длинном хвосте — зеленые ленты

С драгоценными камнями всех оттенков.

Золотые колокольчики звенят, загораясь

Яркими огоньками. Ни дамы, ни рыцари

Никогда не видали такого наездника.

Он окинул оком обширный зал,

Взгляд его молнией летал, и казалось

Каждому из рыцарей, что этот взгляд

На него нацелен.

Был так этот всадник велик,

Так в силе своей уверен,

Что казалось всем в этот миг —

Удар его будет смертелен.


10 Не было на рыцаре ни панциря, ни кольчуги;

Ни шлема у него, ни щита, ни копья.

В одной руке великан держал

Ярко-зеленую ветку падуба[26],

Что нагие леса украшает зимой,

А в другой руке сжимал незнакомец

Большой-большой боевой топор.

Отполированное до блеска зеленое лезвие

Было длиною в целый элл[27]

Очевидно, оно острее бритвы! —

И увенчивал длинное топорище секиры

Зеленый шип с золочеными канавками.

Крепкая рука держала рукоять,

Всю окованную зеленой сталью,

С тонкой насечкой неведомой работы,

Золотой же шнур с круглыми кистями

Вился вокруг внушительного топорища,

Изумрудные головки гвоздей горели —

Славная секира, смотреть приятно!

Въехал в зал веселый всадник,

Никого не приветствуя, — и прямо к помосту;

Никакого внимания не обратил на гостей,

Только крикнул громко: “Кто тут главный?

Хочу посмотреть на него и сказать ему

свое слово!”

Огляделся рыцарь кругом,

Было тут все ему ново:

Кто ж за веселым столом

Хозяин пира ночного?


11 Все смотрели на странного гостя,

И каждый думал: “Что б значило это,

Чтобы скакун и всадник — оба —

Были такого небывалого цвета,

Зеленее травы и ярче золота?”

Кое-кто к нему осторожно приблизился,

Люди удивленно гадали — что дальше?

Ведь каждый всякие чудеса видал,

Но такого не видел никто никогда.

И казалось, вот-вот исчезнет иллюзия,

Рассеются чудные колдовские чары.

Рыцари молча, окаменело стояли.

А он сказал — и сидит спокойно

В седле среди странной, словно сонной, толпы.

Зал молчал.

Рыцари замерли в ожиданье:

Из учтивости каждый ждал,

На короля обратя вниманье,

И ни слова никто не сказал.


12 Встал из-за стола славный король,

Радушно приветствуя приезжего паладина,

И сказал: “Соизвольте быть как дома.

Сэр, я — хозяин этого зала,

Мое имя Артур. Соизвольте спешиться,

Садитесь с нами справлять Рождество,

А потом поведаете, про что предпочтете”.

“Нет! — гость ответил, — да поможет мне Бог,

Нет у меня намеренья пировать

Слухи о вас по всему свету, милорд,

Редкостна репутация рыцарей ваших,

Эти доблестные и достославные воины

Светлую память себе стяжали

В турнирах, в боях, в благородных забавах.

Удостоен и я был о них услышать,

Поэтому и прибыл к вашему двору,

Эта ветка падуба у меня в руке —

Свидетельство самых мирных намерений.

Ведь не вошел я во всеоружии,

Однако оружием обладаю отличным:

Есть и панцирь, и щит, и меч, и кольчуга,

И копье, блистающее, словно звезда, —

Нет ни в чем у меня недостатка.

Но я не ищу никакого боя —

Недаром же я не надел доспехов.

И если слух о вашей приветливости

И вашей отваге не преувеличен,

Позвольте мне развлечься, как подобает

паладину”.

Ответил Артур ему сразу:

“Если вас порадует поединок,

Не встретите вы отказа,

Желание наше едино”.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги