Читаем Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь полностью

В том вам даю мое рыцарское слово!”

“Ну, в Новый год немного вам надо, —

Сказал Зеленый Рыцарь Гавейну, —

Если после удара вы все узнаете,

Тем лучше: тогда вам будет не трудно

Осведомиться о том, где я проживаю,

Как меня зовут, чем я владею, —

И выполнить вышеозначенное условие.

Если ж я ничего не смогу сказать —

Опять же тем лучше будет для вас:

Со спокойной совестью у себя оставайтесь

И позабудьте эту историю... Но довольно

нести вздор.

Покажи свое мастерство!”

Сэр Гавейн тут руки потер.

“Для удовольствия вашего и моего!” —

Сказал он, поглаживая топор.


19 Наклонил голову Зеленый Рыцарь,

красивые кудри на лицо откинул,

Подставил с готовностью голую шею,

Гавейн же, выставив левую ногу,

Поднял повыше топор тяжелый

И тут же, проворно его обрушив,

Перерубил противнику полностью шею

Его же собственной сверкающей сталью

Так, что аж в землю вонзилась секира!

Повалилась на пол прекрасная голова,

И когда подкатывалась она к кому-то,

Тот от себя ее отталкивал ногами.

Красная кровь капала, стекала,

Струилась из шеи на зеленое одеянье.

Но рыцарь не упал и не покачнулся —

Прянул на крепких ногах, подпрыгнул,

Средь сапог гостей вслепую пошарил,

Отыскал, схватил свою прекрасную голову,

И подняв, повернулся к пляшущему коню,

Взялся за уздечку, вступил в стремя,

В тот же миг в седло взгромоздился,

Левой рукой за влажные волосы

Голову так он держал, как будто

С ним совсем ничего не случилось!

Сидя в седле с головой в руках,

Кровоточащей шеей шевельнул, и послышались

слова —

И стало всем страшно оттого,

Что, губами пошевеливая едва-едва,

Заговорила в руках у него

Отрубленная голова!


20 Лицо он повернул к королю Артуру,

И оно оглядело отверстыми очами

Короля и рыцарей. А рот произнес:

“Ну, смотри, сэр Гавейн, будь готов через год

Отыскать меня честно, как ты тут поклялся

В присутствии короля и рыцарей славных.

Отправишься ты к Зеленой Часовне,

Чтоб удар за удар получить, как условлено.

Заслужил ты право в новогоднее утро

Долг достойно с меня получить,

Как я есть рыцарь Зеленой Часовни,

Под этим именем меня многие знают,

Если только поедешь — найдешь легко.

Приезжай же, чтоб не прослыл ты трусом!”

Рыцарь резко рванул уздечку,

С головой в руке вылетел из зала,

Из-под копыт брызнули искры,

А куда поскакал он — никто не ведал

из сидевших в зале.

Над гостем смеясь откровенно,

Король и Гавейн хохотали,

Но чудо случилось, несомненно,

Все рыцари это признали.


21 Хоть был изумлен король благородный,

Ничто не намекало на его удивленье.

И, повернувшись к прекрасной королеве Гиневре,

Сказал он самое любезное слово:

“Пускай вас ничто не волнует, леди,

В Рождество, бывало, и не такое случалось.

Разнообразны рождественские рыцарские развлеченья!

Теперь с полным правом приступим к пиру,

Ибо видел я воочию великое чудо”.

И спокойно сказал он сэру Гавейну:

“Повесь-ка, сэр, ты свою секиру.

Поверь мне, она поработала прекрасно”.

И секиру на стене поместили, над помостом,

Выше гобеленов, чтоб всем было видно,

Чтобы чудесная чаще напоминала

О странном событии, случившемся в Новый год.

Сели за стол сюзерен с вассалом,

И поднесли им от каждого блюда

По двойной порции, как положено героям.

Приятно провели рыцари и дамы

Этот день. Но и он надолго на земле

не остался...

Так смотри, сэр Гавейн, прочь сомненья!

Чтоб избегнуть ты не пытался

Продолжения этого приключенья,

В которое сам же ввязался.



II


22 Вот какое получилось приключенье

В начале Нового года! Недаром

Артур радовался — ну и прекрасно:

Он всегда ведь хотел узнать да услышать

О доблестных подвигах прославленных паладинов.

И вот за столы все снова сели,

Сами собой стихли слова,

Заняты были и рты, и руки.

Сэр Гавейн был рад несказанно

Тем, что вызвался на славное состязанье.

Только не удивляйтесь, что продолженье

Поведанной повести прозвучит печально:

Хотя, как правило, от крепких напитков

На душе у людей и веселей, и легче,

Но год несется оленьим аллюром,

Никогда ничего наново не повторяет,

И начала никогда не схожи с концами.

Новый год пролетел, и — прочь, как птица...

Ведь в определенном от веку порядке

Времена года друг друга сменяют.

Рождество не успело еще удалиться —

Великий пост тут как тут наступает,

Тощий, старый, усталый от рыбы

И от прочей пищи, плохой и грубой.

А потом на зиму весна восстала,

Холода прошли — в землю забились,

Плывут облака особенно округлы,

Теплые ливни льются в долины,

Цветы, распускаясь, тянутся к свету,

А в полях уже злаки зазеленели,

И птицы спешат себе строить гнезда,

Весело и звонко летят над землей

их голоса.

Опускается лето светлое

На холмы, на поля овса,

В изгородях цветы разноцветные,

Пенье оглашает леса.


23 Льются летние ласковые ветерки,

Дышит зефир[29] в посевах и травах,

Побеги прекрасные прорастают в садах

Под влагой росы, блестящей на листьях,

Взгляды радует яркое солнце,

Но осень осторожная остерегает:

“Спешите созреть — о зиме не забудьте!”

Свистя своими сквозными ветрами,

Подымает пыль она под самые тучи,

Подальше от земли. А в небе низком

Дикий ветер воет, с солнцем воюя.

Листья лип летят, устилая землю,

И трава становится скучной, серой.

Все, что выросло, созрев, сникает,

Господин год гонит дни за днями,

И зима возвращается во влажные долины.

Что поделать — так все устроено, на том мир

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги