Читаем Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь полностью

Вокруг высокого внешнего частокола

Надо было б ехать больше двух миль!

На замок, полускрытый раскидистыми дубами,

Глядел сэр Гавейн и не мог наглядеться.

А потом почтительно поднял шлем

И поблагодарил, как положено по Писанью,

Господа Иисуса и святого Юлиана[59]

За то, что услыхали его молитвы

И многие милости ему, малому, оказали.

И еще попросил он ему помочь

Получить ночлег в прекрасном замке.

Золотыми шпорами он ударил коня

И вскоре, выехав на большую дорогу,

Поскакал по проезду к подъемному мосту.

Мост был поднят, на цепях он висел,

здоровенный.

А над крепко запертым входом

Трепыхался флажок неизменный.

Никакой ненастной погоды

Не боялись эти крепкие стены.


34 У крутого края рва коня он остановил.

Спешился под стеной над самым уклоном,

Стена, в воде отражаясь, ввысь уходила

До крепких зубцов, до их карнизов крутых.

Тщательно тесаные камни тесно

Лежали рядами, один к одному.

Узорные бойницы в боевых башнях,

Высившихся на равных расстояниях друг от друга,

Заслонками заботливо были закрыты.

Более благородного и совершенного сооружения

В жизни своей не видал сэр Гавейн.

Увидел он удивительнейшую постройку:

Все башни были одного стиля,

И маленькие потешные, и жилые,

Над которыми возвышались белые трубы

Несчетных каминов. Изумительными узорами

Расписаны были разноцветные шпили,

Теснящиеся в беспорядке над конусами кровель, —

Казалось, замок весь вырезан из бумаги[60].

Благородный рыцарь решил резонно,

Что вполне это место ему подходит.

Приятным показалось доблестному паладину

Погостить в прекрасном этом доме в праздник

святой.

Крикнул он нетерпеливо,

И страж возник над стеной.

“Что угодно вам, сэр?” — спросил учтиво,

Рыцаря приветствуя рукой.


35 Добрый сэр, — сказал тут Гавейн, —

Не соблаговолите ли вы великодушно сообщить

Владельцу этого замечательнейшего замка

О странствующем рыцаре, пристанища просящем?”

“Да сударь, во славу Святого Петра, —

Степенно сказал спокойный страж, —

Полагаю, вас тут попросят погостить

Столько, сколько вы сами соблаговолите”.

Ушел воин вниз и тут же вернулся

С десятком других, чтоб открыть ворота.

Мягко мощный мост опустился,

Воины вежливо вышли навстречу,

На холодной земле на колени встали,

Приветствуя приезжего подобающей почестью,

Он же покорно просил их подняться.

И вот все вошли в высокие ворота.

Двое держали рыцарю стремя;

Чуть только спешился сэр Гавейн,

Конюхи в конюшню увели Гринголета.

Рыцари и пажи с поклонами появились,

Просят войти высокого гостя;

Снял он шлем, и многие поспешили

Шлем принять, оказав паладину услугу.

От меча и щита Гавейна освободили,

А он любезно приветствовал любого.

Проталкивались многие почтенные люди

Воздать вежливостью высокородному гостю.

Затем он, как был, в боевых доспехах,

Входит в зал с высоким камином,

В котором пламенем пылают поленья.

Вышел тут владелец великолепного замка

И в самых изысканных и искренних выраженьях

Приветствовал Гавейна в своем поместье.

“И сам я, — сказал он, — и все здесь к вашим

услугам”.

“Благодарю вас, — ответил гость. —

Приятно мне будет со всем вашим кругом,

Да вознаградит вас Иисус Христос”.

И рыцари обнялись друг с другом.


36 Глядит Гавейн глазами гостя

На радушного рыцаря, так его встретившего,

И думает: “Вот человек достойный!”

Был он большой, бородища рыжая

С проседью, и шагал широко он,

Отважным огнем отсвечивало лицо,

Открытая речь, обходительные манеры.

“Ну, конечно, — решил сэр Гавейн, —

По праву подходит ему положенье

Барона знатного в замечательном замке!”

А владелец весело ввел Гавейна

В предназначенные ему высокие покои,

Приставил слугу прислуживать гостю,

Потом провел его в пышную спальню.

Постель там была под пологом пестрым,

Кисти балдахина, блиставшего шелком,

Свисали над покрывалом серебристого горностая,

Вышитым вычурными узорами по краям.

Завесы висели на золотых зацепках,

По стенам — ковры из Тулузы и Тарса,

Пол был тоже покрыт коврами.

Стал тут Гавейн снимать снаряженье,

Притом предаваясь приятной беседе.

Сначала с рыцаря сняли панцирь,

Затем и другие детали доспехов,

Принесли слуги разное платье,

Чтоб рыцарю было во что переодеться.

Он выбрал что-то с разлетающимися полами,

И в этом выглядел вовсе весенним.

Одежда отлично его облегала,

Вырисовывались великолепные, стройные ноги.

Право же, прекраснее и элегантнее паладина,

Казалось, не создавал еще никогда

Господь Бог!

Нет рыцаря совершеннее в мире,

Любой от него далек,

Ни в битве, ни на турнире

Никто б с ним сравниться не смог!


37 Кресло поставив у колоссального камина,

Где пред Гавейном горели угли,

Пажи положили расшитые подушки.

Все было выполнено с великим искусством.

Нарядную накидку на него надели,

Шелковую, сияющую серыми соболями.

Сел он в прекрасное просторное кресло,

Быстро согревшись, воспрянул духом.

И скоро стол со скатертью светлой

Поставили слуги, на нем разложили

Салфетки, солонку, серебряные ложки.

Он руки умыл с великим удовольствием

И к трапезе не спеша приступил, помолясь.

На первое подали превосходный бульон,

Потом принесли прекрасную рыбу,

Зажаренную в золе, запеченную в пирогах,

А также разварную, и рагу с соусами,

И все, как положено, порциями двойными.

Очень понравилось пиршество паладину,

Всех благодарил он в изысканных выраженьях,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги