Лицо он повернул к королю Артуру,И оно оглядело отверстыми очамиКороля и рыцарей. А рот произнес:“Ну, смотри, сэр Гавейн, будь готов через годОтыскать меня честно, как ты тут поклялсяВ присутствии короля и рыцарей славных.Отправишься ты к Зеленой Часовне,Чтоб удар за удар получить, как условлено.Заслужил ты право в новогоднее утроДолг достойно с меня получить,Как я есть рыцарь Зеленой Часовни,Под этим именем меня многие знают,Если только поедешь — найдешь легко.Приезжай же, чтоб не прослыл ты трусом!”Рыцарь резко рванул уздечку,С головой в руке вылетел из зала,Из-под копыт брызнули искры,А куда поскакал он — никто не ведал из сидевших в зале.Над гостем смеясь откровенно,Король и Гавейн хохотали,Но чудо случилось, несомненно,Все рыцари это признали.
21Хоть был изумлен король благородный,Ничто не намекало на его удивленье.И, повернувшись к прекрасной королеве Гиневре,Сказал он самое любезное слово:“Пускай вас ничто не волнует, леди,В Рождество, бывало, и не такое случалось.Разнообразны рождественские рыцарские развлеченья!Теперь с полным правом приступим к пиру,Ибо видел я воочию великое чудо”.И спокойно сказал он сэру Гавейну:“Повесь-ка, сэр, ты свою секиру.Поверь мне, она поработала прекрасно”.И секиру на стене поместили, над помостом,Выше гобеленов, чтоб всем было видно,Чтобы чудесная чаще напоминалаО странном событии, случившемся в Новый год.Сели за стол сюзерен с вассалом,И поднесли им от каждого блюдаПо двойной порции, как положено героям.Приятно провели рыцари и дамыЭтот день. Но и он надолго на земле не остался...Так смотри, сэр Гавейн, прочь сомненья!Чтоб избегнуть ты не пыталсяПродолжения этого приключенья,В которое сам же ввязался.