Читаем Серебряная книга сказок полностью

Но Петр ей не ответил и проскользнул в горницу. Тетка вошла за ним, достала с плиты трут и зажгла лучину. Видит, Петр без мундира и без шапки.

— Что-то ты, парень, чудной какой, что с тобой приключилось?

— Я из армии удрал, уж очень тяжела солдатская доля. Останься я там еще немного, и меня бы повесили. Дайте мне поскорее мое платье, я переоденусь и дальше пойду. Военную одежду спрячьте, чтобы ее никто у вас не нашел. Шапку я бросил в реку, пусть думают, будто я не вынес солдатчины и утопился.

— О, господи, дождалась я радости! — причитала тетка. А потом развела огонь в очаге и сварила племяннику вкусную похлебку.

Переоделся Петр в деревенское платье, стал рассказывать старухе про свои злоключения. А потом надел на голову широкополую шляпу, сунул в карман краюху хлеба и, распрощавшись с плачущей теткой, отправился по свету искать себе подходящей работы.

Пока ходил по ближним селениям — работы не спрашивал, но забрел наконец далеко и остановился в деревне возле богатого двора. Видит, на завалинке человек сидит, в одной руке полбуханки хлеба держит, в другой — кусок мяса. Закусывает.

— Благословен будь твой дом, хозяин, — поздоровался Петр.

— Навеки! — отвечает тот, набивая рот: — Тебе чего?

— Не нужен ли вам работник? Я из солдатчины иду, работу ищу.

— Из солдатчины, говоришь, а не больно ли ты молод? Не иначе проштрафился, коли тебя списали! Небось тебе хлеба подавай побольше, да чтобы на столе картишки, а за столом девчонка! А я чтобы за тебя потел, а ты мне за хозяина? Ступай подальше!

Петр принялся хозяина упрашивать, а тот его знай ругает да к чертям посылает, а потом плюнул, повернулся, да и пошел к себе в дом. Стыдно стало Петру, что хозяин его прогнал, да что поделаешь?

В другой деревне решил он пойти прямо к старосте, да про солдатчину ни гу-гу. Подошел к воротам, взялся за скобу, калитка отворилась, и по всему дому звонок зазвонил. Выбегает из кухни хозяйка и спрашивает Петра, чего ему надо.

— Хотел я спросить у господина старосты, не нужен ли ему работник? Батюшка у меня помер, ничего мне не оставил, мне работать надо.

— Я спрошу, — ответила хозяйка и пошла в комнаты, где ее муж с двумя гостями в карты играл.

— Во дворе деревенский парень ждет, работы спрашивает; паренек, похоже, приличный. Через неделю наш батрак уходит, не поговорить ли вам с ним?

— Пускай катится к черту! — ответил староста и сдал карты.

Хозяйка вышла и передала Петру ответ старосты. Он попрощался и, в сердцах хлопнув дверью, поторопился подальше от негостеприимного дома.

— Видно, в деревне мне работы не найти. Пойду-ка я лучше в город, — решил он и зашагал по дороге.

Но и в городе ему не повезло: богатый купец тоже послал его к черту, да еще и деревенским дурнем обозвал.

— Все-то меня к черту посылают! Знать бы, как к нему пройти, и думать бы не стал, отправился прямой дорожкой! У черта скорее подходящую работенку найдешь, чем у этих злых людей, — думал Петр, отдыхая в лесу на траве. Деньги у него кончились. Стал он жалеть, что удрал с военной службы. Да что делать?

Вдруг видит, идет мимо него богато одетый господин.

— Похвален будь Иисус Христос! — здоровается Петр, снимая шляпу. Но господин не отвечает и дальше идет. А потом оборачивается и спрашивает, почему это Петр такой грустный и обиженный?

— Да как тут не обижаться? — вздыхает Петр, — чем дальше, тем труднее приходится. В трех местах работу просил, да всюду меня к черту послали. Я теперь и сам бы к нему пошел, кабы дорогу знал.

— А ты его не испугаешься? — спрашивает господин.

— Теперь уж никакой черт мне не страшен! — отвечает Петр.

— Тогда иди ко мне — я тот, кого ты ищешь, — сказал господин, топнул ногой и превратился в черта!

Петр ничуть не испугался, даже не вздрогнул. Стоит спокойно, черта внимательно разглядывает. А рогатый к себе на службу зовет, уговаривает — работы, говорит, немного, харчи хорошие, а будешь послушным, через семь лет домой пойдешь со щедрой наградой.

Петр черту руку подал, тот обхватил его, и взлетели они вверх. Не успел Петр опомниться, как опустились они в преисподнюю. Черт выдал ему кожаное платье и повел в большую залу. А там три котла стоят, под ними огонь горит. И сказал черт Петру:

— Твоя забота все семь лет под котлы дрова подбрасывать. Под первый котел четыре полена в день, под второй — восемь, под третий — двенадцать. Да только никогда в котлы не заглядывай, не то безо всяких вон выгоню. А будешь послушным — не пожалеешь.


Петр работал исправно. Под котлами всегда огонь горел, а заглянуть в котлы и в голову не приходило.

Показалось как-то Петру, что в котлах кто-то ворочается, побежал он к черту узнать, а тот ему говорит:

— Не твоего, парень, ума дело.

Рассердился Петр, вернулся к котлу, кричит:

— Ты там хоть в шкварки изжарься, я на тебя и не гляну!

Но вот стало Петру невмоготу, больно давно он черту служит. И спрашивает он, долго ли ему еще в пекле находиться?

— Завтра ровно семь лет стукнет, как ты у меня работаешь, завтра службе твоей конец.

Обрадовался Петр, ведь он уже соскучился по белому свету. На другой день приходит черт и говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей
Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези