Читаем Серебряная книга сказок полностью

— Если будешь осторожен, — сказала она, — все окончится благополучно. Собирайся в путь, поехали.

Взял Штернберк денег, простился с королем и красавицей Веленкой и в тот же день покинул город. Ехали они долго и проехали триста миль. Остановилась белая лошадка неподалеку от черного замка и говорит Штернберку:

— Вот замок, где злая чародейка живет, здесь она и принцессин сундук прячет. Ступай туда и проси, чтоб она его тебе отдала. Она станет отказываться, скажет — не отдам, пока трех коней не объездишь. Те три коня — чародейкины дочери. Но ты не бойся и будь внимателен. Когда третьего коня к ней обратно подведешь, увидишь в ее руке хворостину, захочет она тебя этой хворостиной хлестнуть, но ты не давайся. Половчее вывернись, хворостину отними, хлестни старуху, хватай сундук и спеши как можно быстрее ко мне.

Обрадовался Штернберк доброму совету и пошел в замок. Постучался в ворота, отворяет старуха-чародейка и спрашивает, чего ему надобно.

— Принцесса Веленка, невеста моего короля, оставила здесь свой сундук со свадебными нарядами. Я за ним пришел, — отвечает Штернберк.

— Ее сундук здесь, это правда, но я его тебе не отдам, покуда трех коней не объездишь.

— Сначала неси сундук, а потом веди коней.

Притащила чародейка резной сундук, а потом побежала в конюшню. Первый конь был рыжий. Сел на него Штернберк, а конь что есть мочи взбрыкивает да на дыбы встает, но Штернберк держится, не дает себя сбросить. Тут конь из ворот замка вылетел и словно бешеный помчался по полю. И вдруг рыжий конь из-под всадника исчез, зайцем обернулся и прочь прыснул.

— Эх, если б у меня была борзая! — подумал испуганный Штернберк. Только успел подумать, а за косоглазым уже быстрее ветра несется борзая, хватает его за шиворот и кладет к ногам Штернберка с такими словами: «Услуга за услугу, ведь и ты мне помог,» — и тут же исчезает. Взял Штернберк зайца за уши и отнес в замок к уродливой старухе-чародейке.

Разозлилась та, побежала в конюшню, гнедого коня выводит. Рыжий взбрыкивал, а гнедой и того пуще. Но Штернберк умнее стал; как понес его конь по полю да вдруг из-под него исчез и, в ворона превратившись, взмыл в небеса, вспомнил Штернберк про орла. И в тот же миг стая орлов тучей кинулась вслед за вороном, а самый большой, закогтив его, принес Штернберку и сказал:

— Услуга за услугу, ведь и ты меня от дерева отвязал, — и тут же исчез.

Старуха от злости чуть не лопнула, когда Штернберк ей ворона под ноги швырнул. Побежала в конюшню, вороного коня ведет. Этот был самый дикий из всех. Словно бешеный вылетел он со Штернберком из замка, храпит, копытами бьет, брыкается, комья земли так и летят во все стороны. Бесился, бесился и вдруг, обернувшись рыбой, в озеро кинулся. Вспомнил тут Штернберк про карпа, и тотчас выплыл карп, выкинул на сушу обернувшегося рыбой вороного коня и сказал:

— Услуга за услугу, ведь и ты не дал мне погибнуть.

Взял Штернберк рыбу и возвратился к старухе.

Сверкая глазами, выбежала она ему навстречу и говорит: «Пусти рыбу, бери сундук!»

Видит Штернберк в ее руках хворостину; хотел он нагнуться за сундуком, а старуха к нему — шасть, хворостиной хлестнуть норовит. Отскочил он, вырвал у ведьмы хворостину из рук, да как вытянет ее вдоль спины! И превратилась старуха в камень. Штернберк хворостину спрятал и, схватив сундук, ринулся бежать к своей белой лошадке. А та уже у ворот дожидается.

Счастливо, без приключений прибыли они домой.

— Милый Штернберк! — говорит Веленка, принимая от него сундук, — к чему мне сундук, если нету от него ключа?

— А где он, тот ключ? — спрашивает огорченный король.

— Тот ключ за триста миль, в заколдованном замке.

Не стал король Штернберка просить, да тот сам вызвался за ключом ехать. Обрадовался король, а пуще короля братья обрадовались. И опять отправился Штернберк к белой лошадке за советом.

— Готовься в путь, дорогой господин, я тебя мигом домчу, только хворостину не забудь.

На другой день, отдохнув немного, Штернберк оседлал свою милую лошадку и поехали они за ключом. Проехали триста миль и остановились перед огромной крепостью.

— У ворот ты увидишь четырех спящих львов, изловчись и одним махом хлестни их всех по глазам хворостиной. Львы превратятся в камень, а ты смело ступай в крепость. Посреди двора увидишь еще одного льва, он самый могучий из всех четырех; ключ от сундука у него в пасти. Он тоже спит, подойди потихоньку и ударь его хворостиной по глазам, и этот тоже превратится в камень, а ты бери ключ и скорее ко мне. Да смотри, будь осторожен, если хоть один из них проснется, тут тебе и конец придет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей