Читаем Серебряная книга сказок полностью

Взял Штернберк хворостину и пошел. Подходит к воротам, видит, спят четыре свирепых льва. Он их одним махом в камень превратил. Пошел дальше, а посредине двора огромный лев лежит, из пасти у него золотой ключик свешивается. Потихоньку обошел Штернберк вокруг, да как хлестнет льва по глазам. Превратился лев в камень, и ключ из пасти выпал. Поднял Штернберк ключ и поспешил к белой лошадке. Но тут разыгралась свирепая буря, молнии сверкают, словно огненные стрелы. Белая лошадка помчалась во весь опор, и вскоре они миновали заколдованные владения.

Через несколько дней вернулись они домой. Отдал Штернберк Веленке ключ, тогда приказала она Штернберку и королю следовать за ней. Входят они в покои, где сундук стоит, отмыкает девица его золотым ключом, но вместо платья достает оттуда широкий меч.

— Становитесь на колени, — говорит она удивленным мужчинам. — Я вам обоим головы отрублю; кто из вас благородных кровей, тот оживет, за того я и замуж пойду.

Штернберк бросился перед Веленкой на колени не раздумывая, а король опустился с великой неохотой.

Вы только послушайте, что дальше случилось! Штернберк-то ожил, а король так и остался на полу лежать.

Вывела Веленка Штернберка из покоев и объявила его своим мужем и будущим королем.

Лишь двадцать шесть сердец по всей стране не забились радостью — злые сердца братьев Штернберка. И поклялись они, что не будет им покоя, покуда Штернберка со свету не сживут. Прослышали они, что в нескольких часах пути от столицы живет старуха-ведьма. Отправились к ней помощи просить, много денег посулили. Ведьма не заставила себя долго упрашивать и пообещала им свою помощь.

Вскоре позвали братья Штернберка на охоту. На свою беду он белую лошадку дома оставил.

А вечером вернулись охотники с печальным видом, без Штернберка. «Пропал твой муж, — сказали королеве коварные братья, — целый день искали — ни слуху, ни духу!» Подняли тут придворные плач да стон. Но горше всех плакала Веленка. Разослала во все стороны гонцов, чтоб про ее милого спрашивали да искали, но все возвращались ни с чем. Вообразили братья, что, уничтожив Штернберка, смогут делать все, что захотят, да просчитались. Веленка никакой власти им не давала.

Однажды в глубокой печали выходит она во двор и видит, что один из братьев приказывает белую лошадку из замка гнать, говорит, что эта хилая кляча, дескать, лишь срамит королевские конюшни. Разгневалась Веленка, выбранила брата за жестокий приказ и велела слуге белую лошадку обратно в конюшню вести. А потом вернулась в замок, набрала сладких лакомств и понесла белой лошадке. Но лошадка есть не стала, грустно на Веленку взглянула и говорит: «Спасибо тебе, моя госпожа, что не дала меня из замка выгнать. Долго я тебя ждала, а ты все не шла, забыла обо мне в своей печали. А мне надобно многое тебе рассказать.»

Удивилась Веленка, что лошадка с ней человеческим голосом говорит, но, скрыв удивление, ответила:

— Да, милая лошадка, я к тебе долго не приходила, но с той несчастной минуты, что пропал Штернберк, от горя не знаю, что и делать.

— Верю, дорогая госпожа, и я тоскую, но жду тебя, чтобы за ним поехать.

— Что ты сказала! Ехать за ним! Ты знаешь, где он? Так поскорее вези меня к нему!

— Успокойся и дождись ночи. Днем нас братья могут увидать и все дело испортить. Прикажи служанкам никому не говорить, что тебя дома нету, а как стемнеет, беги ко мне. Поедем.

Обрадовалась Веленка и пошла готовиться в дорогу. Как только ночь опустила свое черное покрывало, приказала Веленка верным служанкам молчать и поспешила к белой лошадке. Тихо вывела ее из замка, оседлала, и помчались они быстрее ветра. Когда забрезжил рассвет, были они уже далеко в лесу. Остановилась лошадка и говорит Веленке:

— Что тебе в лесу больше всего понравится, то и возьми с собой. К ночи, как доберемся до колодца, то, что из лесу взяла, трижды окропи колодезной водой. Что бы тебе ни привиделось, не оглядывайся и ни единого словечка не оброни.

Вошла Веленка в лес, присела под деревом отдохнуть, слышит, кто-то печально поет. Прямо в сердце ранят ее эти звуки, и кажется ей, что слышит она нежный голос Штернберка. Подняла голову, видит — соловей, взяла его в руки, а он ласкается, словно благодарит. Вспомнила Веленка слова белой лошадки, унесла птаху с собой. До поздней ночи ехали они, пока не добрались до нужного места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей