Читаем Серебряная птичка полностью

Они вместе с Челлой приняли купцов, которые явились с «данью вежливости» — обменялся с ними приветствиями, получил денежный сбор за проезд и положенные подарки. И выпил с ними вина из чаши, которую пустили по кругу. Что следует делать, говорить и как себя вести, ему объяснила Челла. И Фурати присутствовал, наверное, беспокоясь, как бы владетель из-за неопытности не оплошал. И это было даже смешно. А Челла ни взглядом, ни вздохом не дала понять, что что-то произошло. Она чувствовала себя как рыба в воде, и снова вела себя как любимая мачеха — со строгим и прохладным взглядом сидела рядом с Сайгуром на широкой скамье, покрытой шелковым ковром, в дорогом платье и в накидке из тончайшего шёлка, слегка прикрывавшей нижнюю часть лица, и про золотое ожерелье тоже не забыла, и демонстрировала любезное внимание и согласие со всем, что говорил Сайгур. И тоже пригубила из чаши после того, как он сделал глоток, а когда один из купцов рассыпался в приветствиях лично ей по-мукаррански, любезно ответила на побережном. На её поясе, собранном из золочёных пластинок с цветными камнями, больше не было серебряной птички — подвеска так и осталась на руке у Сайгура, выше кожаного браслета. Он, кстати, о птичке и забыл — её теперь закрывал рукав, она не мешала.

Хвост тоже был на этом приёме, стоял за спинами других купцов. Когда всё закончилось, подошёл, на Сайгура только глянул, а Челле поклонился:

— Вы всё прекрасней, графиня! — и вручил ей небольшую резную шкатулку.

Сайгур на шкатулку покосился — опять какие-нибудь побрякушки? Хотя, ему-то что…

— Графиня? — со смешком повторила его леди, заглядывая в шкатулку, — ах да. Я не привыкла, это чужой для меня титул. Простите, милорд, — короткий взгляд на Сайгура, и она опять повернулась к Хвосту. — Благодарю. Я счастлива получить эту вещь, эсс Вуари. Вы привозите мне чудесные подарки, — она была искренне признательна этому пройдохе и явно испытывала симпатию.

Сайгур, так сказать супруг, мог об этом только мечтать.

— Всегда счастлив сделать приятное моей тани, — Хвост был непринужденно вежлив, не придерёшься.

— Это мой старый друг, миледи, — сказал он Челле, — Благородный эсс Кантор Вуари, сын лорда Вуари. Всё верно, эсс Кантор, или я чего-то не знаю?

— Всё верно, милорд граф, — Хвост весело зыркнул в его сторону. — Моя тани, можно попросить вас об одолжении? В знак признательности, например?

Ну нахал же…

— Попросите! — радушно разрешила Челла.

— Посодействуйте, чтобы милорд граф вручил мне руку своей родственницы эссы Асты. Я бы охотно обвенчался с ней до отъезда.

— Вот как?! — Челла ожидаемо удивилась. — Охотно поздравлю вас! Но вряд ли могу повлиять на решение лорда Сайгура!

— Именно так, — процедил Сайгур. — Мы с Хво… с Вуари сейчас поедем в горы, миледи. Он мне кое-что покажет. А вы не скучайте.

Хвост уставился озадаченно, но кивнул.

— Конечно, милорд, — легко согласилась Челла. — Хорошей вам поездки. И погода отличная, но к вечеру пригонит дождь.

Она даже не смотрела на Сайгура, и, кажется, её не волновало, куда он отправляется и тем более промокнет ли под дождем. И что же делать с этой так сказать женой, чтобы она родила сына через два года?

— А вы, миледи, чем собираетесь заняться? — спросил он неожиданно для себя, когда Хвост отошёл.

— У меня много дел в знахарской мастерской, милорд муж мой, — и бровью не повела Челла.

Он кивнул, принимая ответ.

— Хорошего дня, миледи.

Вышли они с Хвостом вместе, под перекрестьем озадаченных взглядов остальных купцов.

— Мне придётся отвечать на вопросы, — хмыкнул тот. — А куда мы собрались-то? Чего надо показать милорду?

— Да хоть к демону на рога. Я проехаться хочу. Недолго. Ты против?

— Тогда к Рогатой горе. Как ты и пожелал, — Хвост засмеялся, оценив удивлённый взгляд Сайгура. — Это наше место для стоянки. Из замка скоро уезжать, так хотел взглянуть, всё ли там хорошо.

— Вот и поехали.

Сопровождение Сайгур, конечно взял, два десятка. Привык осторожничать. Хвост только пожал плечами, заметил:

— Со мной ничего не бойся. Меня не трогают.

— И почему это?

— Я продаю хлеб и просо твоим подданным. И покупаю у них то, что им не очень нужно.

— Что покупаешь?

— Прости. С милордом графом я не могу так откровенничать, — широко улыбнулся старый друг. — Спроси у леди Юны. Она позволяет мне эти мелкие и выгодные Дьямону шалости.

— Э… что?! Недозволенная торговля?

— Эй, потише. Хочешь начать правление с негодования подданных? Мы едем или нет?

— Едем, — поколебавшись мгновение, решил Сайгур.

— А Асту мне отдашь?

— А в зубы, контрабандист?..

Хвост рассмеялся и первый тронул лошадь.

Сайгур неплохо изучил ближайшие окрестности, но эта тропа была незнакомой. Хотя начиналась она неподалёку от замка, от ещё одной одинокой башни, и вела в обход горы, потом по гребню, потом снова по горе, и там уже открывался вид на Рогатую гору — её пологую вершину венчали два утёса, похожие то ли на рога, то ли уши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории Побережья

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Город драконов. Книга первая
Город драконов. Книга первая

Добро пожаловать в Город Драконов!Город, в который очень сложно попасть, но еще сложнее — вырваться из его железных когтей.Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.

Елена Звездная , Елена Звёздная

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези