Читаем Серебряная выдра (СИ) полностью

Он тяжело вздохнул и прекратил активные действия. Гермиона рассмеялась. Она провела пальцами по его лицу, любимым губам.


— Ты такой увлекающийся.

— Если хочешь, можешь надеть любое платье, — сказал Люциус. — Хоть в школьную мантию замотайся! Ты всё равно будешь прекрасна.

— Нет, я надену это… — ответила она. — Как ты там сказал? Дерзкое!

***

Через час Люциус и Гермиона перенеслись по каминной сети в заведение, где должен был проходить деловой ужин. Это был один элитный Лондонский клуб на Квинсгейт, под названием «Королевский дракон», который держала семья Фоули. Когда Гермиона только поселилась в Лондоне в прошлом октябре, она волею судьбы встретила Луну Лавгуд, которая к тому времени носила уже фамилию Скамандер. Через неё-то Гермиона и имела честь познакомиться с владельцами этого клуба — Салливаном и Юстасом.


Поскольку никаких иных друзей у Гермионы в тот период в Лондоне не имелось, а в компании Фоули она повстречала Джастина Финч-Флетчли, с котором у них нашлось немало общих тем, то в клуб этот она ходила довольно часто. Однако сразу же, после того как Люциус сделал ей предложение, Гермионе по ряду причин пришлось отказаться от общения с ними, что она сделала довольно резко, отчего снова оказавшись здесь, немного нервничала теперь.


— Добро пожаловать, мистер и миссис Малфой! — воскликнул Салливан Фоули, натянув услужливую улыбку, когда Люциус и Гермиона под руку вышли из камина. — Очень рады, что министерство выбрало наше заведение для своих деловых переговоров!


Люциус улыбнулся ему в ответ надменнейшей из своих улыбок.


— Прошу, — сказал Салливан. — Мы приготовили для вас лучший приватный зал.


Он пропустил Люциуса и Гермиону вперёд, и она заметила, что Салливан избегал её взгляда. Через минуту он проводил их в довольно просторную комнату с добротным классическим интерьером. Свет здесь был приглушён, негромко играл джаз. За большим круглым столом в уютных тёмно-синих креслах уже расположились коллеги Люциуса со своими жёнами. Представителей японской делегации пока не было.


— А, Люциус, приветствую! — воскликнул высокий сухощавый мужчина. Это был мистер Бёрк — глава Международного совета по выработке торговых стандартов. Потомок той самой Элизабет Бёрк, которая в семнадцатом веке являлась директором Хогвартса и имела зуб на магглорожденных волшебников. Гермиона всегда мечтала залить её мерзкий, всякий раз бросающей гадости ей вслед портрет, краской.


Люциус пожал его руку.


Рядом с мистером Бёрком сидела его жена, толстая и старая. Она и правда была очень похожа на жабу, которой на голову, ко всему прочему, нацепили глупый голубой бант. Гермиона невольно расплылась в улыбке. Напротив миссис Бёрк сидел грузный лысый мужчина с неприятными толстыми губами, и двойным подбородком. Это был мистер Гамп — глава Британского филиала Международной конфедерации магов, который в настоящее время также исполнял обязанности главы всего Отдела международного магического сотрудничества. Личных претензий к мистеру Гампу или его дальним родственникам Гермиона не имела, скорее наоборот — уважала его семейство за большой вклад в развитие трансфигурации, однако, внешний вид его был настолько отталкивающим, что она не могла смотреть на него дольше минуты. Рядом с ним также сидела его жена — маленькая неприметная женщина с равнодушным взглядом.


— Позвольте, познакомить вас всех с моей супругой, — произнёс Люциус, обращаясь к собравшимся. Он выставил Гермиону перед собой, и она ощутила, как четыре пары глаз с жадностью начали её разглядывать.

— Очень приятно познакомиться, миссис Малфой, — произнёс мистер Бёрк.


Гермиона любезно пожала протянутую им руку и поёжилась от его неприятного оценивающего взгляда, которым он без стеснения оглядел её с головы до ног. Ради знакомства с Гермионой со своего места даже поднялся мистер Гамп. Он обошёл стол, опираясь о свою трость, и оставил на протянутой Гермионой руке смачный мокрый поцелуй. Женщины же ради неё не стали подниматься со своих мест. Они только натянули фальшивые улыбки и многозначительно переглянулись. Гермиона и Люциус сели за стол.


Перейти на страницу:

Похожие книги