Читаем Серебряная выдра (СИ) полностью

— Ты совсем не понимаешь, о чём я тебе говорю! Дело совсем не в моих знакомых. Мне больно от того, что ты не спросил меня! Тебе было плевать, что думаю я! Ты не захотел считаться с моим мнением… — из её глаз, брызнули слёзы. — Почему нельзя было сделать как в прошлый раз, со Скитер? Мы прекрасно разобрались с ней, не применяя давление…


Люциус выразительно хмыкнул, и Гермиона обратила на него свой удивлённый взгляд. Опершись ладонью о стол, он натянул на лицо малоприятную улыбку. На лбу у него вздулась вена.


— Что ты сделал? — выдохнула Гермиона.

— Ничего страшного, — ядовито выплюнул он.


Тяжело вздохнув, Люциус распрямил плечи.


— Ты ей угрожал? Пытал? — Гермиона посмотрела ему в глаза, они снова не выражали ничего, и ей показалось, что почва начала вдруг уходить у неё из-под ног. Она пошатнулась. — О, Мерлин… Столько месяцев…

— Она не так чиста, как тебе может показаться, — заметил Люциус. — Во время войны Скитер была шпионкой Беллатрисы. Я понял это, когда ты рассказа мне, что она превращается в жука. Я надавил на неё… Пришлось конечно прибегнуть к угрозам, но…

— Мне абсолютно плевать, кем она была во время войны! — вскрик Гермионы отразился эхом от стен. Она всплеснула руками.


В комнате на мгновение воцарилась тишина.


— Иначе она бы не успокоилась… — тихо добавил Люциус.

— Когда ты сделал это?

— Во время нашего интервью, когда уходил в туалет, если тебе так принципиально знать.

— Во время интервью?! — поражённо повторила она.

— Я обнаружил, что она подслушивала нас…

— Не может быть… — Гермиона прижала руки к груди, ощутив, приступ тошноты. — Я же просила тебя…


Она зажала рукой себе рот, будто бы боясь, что из неё извергнется что-то страшное.


— Я защитил тебя! — процедил он сквозь зубы. — Тебе нанесли оскорбление. Ты моя жена и я не был готов просто так это оставить! Ни в тот раз, ни в этот…

— Как ты вообще посмел?! — она закричала. — Как ты посмел так поступить?! Все эти месяцы ты врал мне! Я верила, что ты изменился! Что тебе не плевать на моё мнение!.. Все эти месяцы я жила не с тобой! Я жила с ложью! Ты мне лгал!


Рыдания вырвались у неё наружу.


— Не стоит со мной так разговаривать, Гермиона, — медленно приближаясь к ней, проговорил Люциус.


Слова его, пронизанные ледяным холодом, заставили её посмотреть ему в глаза — чужие, безжалостные. Это был взгляд уже не её мужа. Это был взгляд Пожирателя Смерти.


Она мигом прекратила плакать и сделала шаг назад.


— Иди в туалет, — тяжело дыша, сказал он, — и приведи себя в порядок. Мы должны вернуться в зал и получить этот чёртов приз!

— Я туда не пойду, — прошептала она, не имея возможности отвести взгляд от его глаз.


Одной рукой Люциус больно схватил её за локоть, а другой за подбородок.


— Ты пойдёшь туда, — прошипел он, и внутри у Гермионы всё почернело от ужаса и страха. В следующую секунду Люциус прикрыл глаза и снова, тяжело вздохнув, повторил: — Сейчас ты пойдёшь в туалет. Приведёшь лицо в порядок, успокоишься, и мы пойдем вниз.


В следующее мгновение руки его разжались, и Гермиона, повинуясь, как под заклятием Империо, пошла выполнять то, что он ей сказал.


Через несколько минут они, молча, спустились в зал. Ведущий как раз начал объявлять победителей. Прозвучали их с Люциусом имена.


Всё было как во сне. Гермиона смотрела на Люциуса Малфоя — Пожирателя Смерти и не понимала, как случилось, что теперь она была его женой. Все эти месяцы она жила во лжи, думая, что он изменился, и только теперь поняла, что он остался таким же как был. Он взял её под руку, и они пошли к сцене.


Люциус скалился окружающим своей надменной улыбкой, принимал поздравления, а она только шла рядом с ним, как завороженная глядя на него, словно видела впервые в жизни. Последние месяцы в его поместье показались ей чем-то ненастоящим, нереальным, будто это всё происходило не с ней.


— Улыбайся, ты теперь Малфой! — раздался голос Люциуса прямо у неё в ухе, отчего она вздрогнула и обнаружила, что они уже стоят на сцене.


Боясь снова заплакать, Гермиона натянула на лицо вымученную улыбку. Она смотрела на всех этих людей внизу, а они неотрывно смотрели на неё — королеву этого вечера.


— Поздравляю вас, миссис Малфой! — воскликнул ведущий и с жаром пожал её руку.


Он хотел протянуть Гермионе выигранный ими с Люциусом приз, но руки её стали ватными, и она не могла удержать этот большой хрустальный куб на массивной подставке, внутри которого светилась буква “М” точно такая же, как на фамильном гербе Малфоев. Люциус, видя это, взял приз в свои руки.


— Передаю слово нашим блистательным победителям! — сказал ведущий, уступая им место у микрофона.

— Благодарю всех вас, — разнёсся над залом сладкий голос Люциуса. — Нам с моей любимой женой очень приятно удостоиться такой чести и стать лучшей парой этого прекрасного вечера. Я хочу выразить благодарность всем организаторам и нашему глубокоуважаемому министру, мистеру Кингсли Брустверу, за то, что он каждый год устраивает для нас такой удивительный праздник. А сейчас я передам слово моей ослепительной жене, без которой эта победа была бы невозможна.


Перейти на страницу:

Похожие книги