Читаем Серёжик (без иллюстраций) полностью

«Чик-Чирик» значило «привет», но «ЧиРк-Чирик» переводилось длинно: «Жили у бабуси два веселых гуся», Серёжик поначалу думал, что «Чик-Чирк-Чирик» будет значить: «Привет, бабушка и гуси!», а оказалось: «До свидания, дедушка и утки!»

Тим терпеливо объяснял, что к чему, рисовал в тетради сто десять птичьих букв, похожих на червячков. Но когда Серёжик чирикал, то вместо: «Петух скакал к сороке» у него получалось: «Сорок скакалок кукарекают».

Учились они, как правило, вечерами, когда птицы прыгали на балу.

Тим повторял, оглядываясь:

— Не все хотят, чтобы ты понимал по-птичьи.

— Почему? Почему? — шёпотом допытывался Серёжик.

Старый голубь только вздыхал.

Лишь когда ёжику сшили пятнадцать карнавальных костюмов, когда он научился плясать глупый танец «Клювики-лапки» и стал читать по слогам, он наконец разобрался, что к чему.

В тот день Серёжик сидел у красных перепончатых лап Королевы и рисовал картинки.

Фрейлина Ворона докладывала, сколько яиц снесли трясогузки, малиновки, совы и другие птицы, и тут же подсчитывала прирост населения.

Серёжик радовался, что птиц в лесах становится больше, и думал, что все радуются вместе с ним.

Но Королева, сузив глаза, прошипела:

— Ш-ш-ш! Мне надоело! Почему нельзя украсть ключ у этого недотёпы? Я ж-ж-жду слиш-ш-шком долго!

Ворона стала кланяться:

— Крадем, могущественная Королева! Каждый день крадем! Ключ исчезает и опять оказывается у ёжика!

— Заприте этот ключ в ящик, закуйте в тяжёлые цепи, закопайте, в конце концов!!! — взмахнула крылом Королева.

— Запирали, заковывали, закапывали… — оправдывалась Ворона, наклоняясь всё ниже и стуча клювом о пол. — Он возвращается к хозяину.

— Да не нужен ключ ежу!!! Ключ нужен мне! С ним я стану Царицей Мира!

— Подождите ещё немного, о драгоценнейшая, — заискивающе протянула Ворона, — Со дня на день приедет колдун Фьоро, он что-нибудь придумает.

— Со дня на день! — вскричала Королева. — Этот Фьоро должен был приехать позавчера!!!

— Его ишак подвернул ногу.

— Но почему, почему самый главный колдун плетётся на ишаке? У него что, нет машины?

— Ишак тоже немного колдун, — объяснила Ворона.

— Что ты несёшь! Как ишак может быть колдуном? Пошла прочь!

Ворона, опустив голову, улетела. Серёжик посмотрел на Королеву.

— Ты смотришь так, как будто всё понимаешь, — выдохнула она со злостью. — Всё равно ключ будет мой!

Серёжик сделал самый глупый вид, на который бы способен. Он ещё немножко порисовал картинки, а потом, подпрыгивая и распевая весёлое «ля-ля-ля!», убежал в свою комнату. Там он упал на ковер и разревелся.

Вот она, жизнь, как в телевизоре: ананасы, разноцветные костюмчики и карусели!

Если ключ украдут, Серёжик никогда не спасет маму!

Бежать?! Бежать! Бежать… Но как, если стены вокруг дворца высокие, а дверей в них совсем нет? Да-да! Совсем! Ни дыр, ни щелей — ничего, куда можно было бы проскользнуть.

Всё необходимое доставляется во дворец по воздуху…

Серёжик каждый день наблюдал, как гуси парами, зажав в клювах палки с привязанными мешками, тяжело перелетают через каменную ограду.

Она высокая — не перелезть! Да и смазана чем-то скользким. Серёжик как-то за обедом спас гусеницу, упавшую с тарелки, и потом больше часа пытался усадить её на стену. За ней были лес и свобода, но несчастная гусеница всё время скатывалась вниз.

Серёжику вдруг стала противна розовая комната с зеркальным потолком, и он выбежал в парк. Вот карусель. Как она надоела! Какое глупое занятие — кружиться целыми днями! Голова становится пустой, мысли вылетают и не возвращаются.

А он любил поначалу эти аттракционы… И качели, и «поросячьи горки», и огромное колесо обозрения…

Серёжик хлопнул себя по лбу! Как птицы принесли сюда это огромное колесо?! Такие большущие железяки им не под силу! Такие большущие железяки только динозавры могли бы поднять. Да и то не все.

Серёжик задумался: птеродактиль и не поднял бы. А тиранозавр и диплодок запросто!

Но динозавры водятся только в книжках — значит…

Значит, где-то в стене есть дверь… Хорошо спрятанная, замаскированная дверь! И её нужно найти!

Серёжик побежал на кухню.

— Тим, Тим! — зашептал он на птичьем языке. — Ты так долго служишь! Скажи, где дверь в стене?

Голубь покачал головой.

— Никто не знает этого, кроме Королевы и фрейлины. Да и они ею не пользуются, дверь открывают раз в 100 лет.

— Что ж, я в ловушке?

— Ты в гостях, — подумав, ответил Тим, — в гостях, из которых нельзя уйти.

Глава 11 Что самое главное?

Серёжик помчался к королевской стене. Она была выше деревьев, выше дворца. Крепкая, кирпич к кирпичу, с острыми зубцами, на которые запрещалось садиться птицам из леса, стена казалась неприступной.

Серёжик обошел её всю, но не нашёл ничего похожего на дверь. Может быть, вверху? Он стал рассматривать стену, задрав голову, и ходил так до самого вечера, пугая Чижика.

Тот прыгал по пятам и спрашивал:

— Королева тревожится, отчего у Вас кислая рожица?

И улетел только, когда раздались фанфары, созывающие на бал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень. Голый король
Тень. Голый король

Читатели и зрители знают Евгения Шварца как замечательного драматурга, по чьим пьесам и сценариям созданы всеми любимые спектакли и фильмы. В эту книгу впервые, кроме легендарных сказок для взрослых – «Тень» и «Голый король», – вошли мемуарные записи, стихи, дневники. Книга необычна тем, что впервые пьесы Шварца соседствуют с одноименными сказками Андерсена, и читателю интересно будет сопоставить эти тексты, написанные в разных странах и в разные эпохи.Тексты Шварца, блистательные, остроумные, всегда злободневны. Как сказал Александр Абдулов, снимавшийся практически во всех фильмах по его сценариям, «каждая фраза и слово Шварца пронизаны юмором и сумасшедшей мыслью».Земная жизнь сказочника закончилась в 1958 году. А сказка его жизни продолжается.«Великая объединяющая сила сказочного мира не слабеет» – эти слова, сказанные когда-то Евгением Шварцем о Г.-Х. Андерсене, с полным правом могут быть отнесены и к нему самому.

Евгений Львович Шварц

Биографии и Мемуары / Сказки / Книги Для Детей
Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки