Снова и снова Керри пробовала разобраться в этой сложной путанице.
Here, in the morning, Drouet would expect to see her in a new jacket, and that couldn't be.
Завтра утром Друэ будет дожидаться ее, уверенный, что она придет в новой жакетке. А это неосуществимо.
The Hansons expected her to go home, and she wanted to get away, and yet she did not want to go home.
Гансоны ждут не дождутся дня, когда она уедет. Она и сама была бы рада расстаться с ними, но ей не хотелось ехать домой.
In the light of the way they would look on her getting money without work, the taking of it now seemed dreadful.
Представив себе, как посмотрят эти люди на то, что она раздобыла деньги не работая, Керри и сама начала приходить в ужас от своего поступка.
She began to be ashamed.
Ей стало стыдно.
The whole situation depressed her.
Создавшееся положение угнетало ее.
It was all so clear when she was with Drouet.
Все было так ясно, пока рядом с нею был Друэ.
Now it was all so tangled, so hopeless - much worse than it was before, because she had the semblance of aid in her hand which she could not use.
А теперь все так запутано, так безнадежно, -много хуже, чем раньше, как будто бы и есть помощь, а воспользоваться ею нельзя!
Her spirits sank so that at supper Minnie felt that she must have had another hard day.
За ужином Керри совсем приуныла, и Минни подумала, что у сестры, должно быть, опять выдался тяжелый день.
Carrie finally decided that she would give the money back.
А Керри в конце концов решила, что вернет деньги Друэ.
It was wrong to take it.
Напрасно она взяла их, это нехорошо.
She would go down in the morning and hunt for work.
Завтра с утра она отправится в город на поиски работы.
At noon she would meet Drouet as agreed and tell him.
В полдень, как условлено, она встретится с Друэ и скажет ему все напрямик.
At this decision her heart sank, until she was the old Carrie of distress.
Но тут сердце ее екнуло, и она почувствовала себя по-прежнему несчастной.
Curiously, she could not hold the money in her hand without feeling some relief.
Как ни странно, Керри испытывала чувство облегчения, стоило ей прикоснуться к ассигнациям.
Even after all her depressing conclusions, she could sweep away all thought about the matter and then the twenty dollars seemed a wonderful and delightful thing.
Все тягостные размышления, все тревоги отлетали прочь, и тогда эти двадцать долларов казались ей чем-то чудесным и восхитительным.
Ah, money, money, money!
Ах, деньги, деньги, деньги!
What a thing it was to have.
Как хорошо иметь их!
How plenty of it would clear away all these troubles.
Будь у нее много денег, все ее заботы развеялись бы, как дым!
In the morning she got up and started out a little early.