Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

Carrie walked with him. Behold, the whole fabric of doubt and impossibility had slipped from her mind.Керри пошла с ним рядом, и всей сложной паутины сомнений и колебаний словно и не бывало.
She could not get at the points that were so serious, the things she was going to make plain to him.Она уже не сумела бы изложить те доводы, которые казались ей столь серьезными, те обстоятельства, которые она хотела объяснить ему.
"Have you had lunch yet?- Вы еще не завтракали? - спросил вдруг Друэ.
Of course you haven't.- Ну, разумеется, нет!
Let's go in here," and Drouet turned into one of the very nicely furnished restaurants off State Street, in Monroe.Давайте зайдем сюда. И он вошел с ней в один из изящно обставленных ресторанов на Монро-стрит, близ Стэйт-стрит.
"I mustn't take the money," said Carrie, after they were settled in a cosey corner, and Drouet had ordered the lunch.- Я не должна брать у вас деньги, - повторила Керри после того, как они расположились в уютном уголке и Друэ заказал завтрак.
"I can't wear those things out there.- Я не могу носить эти вещи там.
They - they wouldn't know where I got them."Мои родные... они спросят, откуда я их взяла.
"What do you want to do," he smiled, "go without them?"- Что же вы намерены делать? - с улыбкой спросил Друэ. - Ходить раздетой?
"I think I'll go home," she said, wearily.- Я уеду домой, - грустно ответила она.
"Oh, come," he said, "you've been thinking it over too long.- Полно, полно! - сказал Друэ. - Вы слишком много думаете об этом.
I'll tell you what you do.Я вам скажу, что делать.
You say you can't wear them out there.Вы говорите, что не можете носить обновки в квартире сестры?
Why don't you rent a furnished room and leave them in that for a week?"А почему бы вам не снять меблированную комнату и не оставить там эти вещи, скажем, на неделю?
Carrie shook her head.Керри покачала головой.
Like all women, she was there to object and be convinced.Как и все женщины, она должна была протестовать, с тем чтобы потом поддаться уговорам.
It was for him to brush the doubts away and clear the path if he could.А задачей Друэ было рассеять ее сомнения и по возможности освободить путь для иных мыслей.
"Why are you going home?" he asked.- Почему вы уезжаете домой? - спросил он.
"Oh, I can't get anything here."- Потому, что я не могу найти здесь работу.
They won't keep you?" he remarked, intuitively.- Родные не хотят содержать вас? - догадался он.
"They can't," said Carrie.- Они не могут, - ответила Керри.
"I'll tell you what you do," he said.- Я вам скажу, что делать! - воскликнул Друэ.
"You come with me.- Не расставайтесь со мной.
I'll take care of you."Я позабочусь о вас.
Carrie heard this passively.Керри покорно слушала его.
Перейти на страницу:

Похожие книги