Меган села в тени на пень. Охранники герцогини предпочли не мешать госпоже и графу и расположились еще дальше. Джефферс потянулся и сорвал несколько цветков первоцвета.
- Миледи, - Он протянул леди Айлентине цветы. - Мне кажется, что они подходят к вашему платью.
- Да, благодарю, милорд.
Герцогиня уже хотела взять цветы, но на поляну не спеша въехал всадник. Она заслонила рукой глаза от солнца. Это был королевский фаворит граф Уорик. Он поклонился герцогине и Джефферсу.
- Ах, я вовсе не хотел мешать вам, граф, ухаживать за будущей женой. Еще раз прошу прощения. - Он снова поклонился. - Я передам его величеству, чтоб он не беспокоился, что его свояченица под надежной охраной будущего мужа. - Уорик тронул рукой шляпу в приветствии и ускакал.
- Ну теперь этот болтун растрезвонит всему двору что видел и что нет. - Вздохнул Джефферс.
- Вас так это огорчает, милорд? - Иронично улыбнулась герцогиня.
- Вовсе нет. Но представьте что этот болтун сейчас насочиняет! Мы будем предметом обсуждения всего двора.
Герцогиня рассмеялась.
- А чем по-вашему придворные заняты последнее время, милорд? Они и так обсуждают нашу скорую свадьбу. Правда граф Уорик настолько красноречив, что может даже кошку уговорить спеть, уж он действительно постарается.
Граф хмыкнул.
- Меган, помоги мне. - Позвала камеристку герцогиня. - Придержи.- Айлентина надела головной убор и застегнула под подбородком жемчужную пуговицу.
- Миледи. - Обратился герцог. - Я вижу не очень-то вы любите охоту. - Граф вопросительно глядя на герцогиню подал ей руку помогая встать.
- Да, милорд. Королевскую особенно. Слишком много шума. - А вам все это нравится, милорд? - Поинтересовалась в ответ герцогиня.
- Вы не ответили на мой вопрос, миледи. - Настаивал граф. - Что вы любите?
- Я люблю цветы и сады. Во всех замках герцогства прекрасные цветники и сады. - Леди Айлентина погладила морду своего коня. - Люблю лес, особенно лесные озера. И еще я люблю ловить рыбу. - Она скосила глаза в сторону графа и чуть не рассмеялась от его удивленнонедоверчивого лица.
- Что вы любите? - Сдавлено переспросил граф.
- Ловить рыбу, милорд.
Пока граф стоял столбом, переваривая услышанное, герцогиня подвела коня к пню, воспользовавшись им, как подставкой, села в седло без посторонней помощи.
- Граф. - Позвала она Джефферса - Вы едете или желаете еще побыть здесь один?
- Нет. - Очнулся граф. - Едем.
Вечером при дворе, как и ожидали герцогиня и граф, все обсуждали подробности рассказанные графом Уориком. Герцогиня отнеслась к этому безразлично, граф Джефферс с досадой. Он не привык быть в центре такого внимания. Он пожаловался об этом герцогине.
- Это еще мелочи, граф!- Утешала она его. - Вот что будет за пять дней свадебных торжеств! Вот уж где действительно взбеситься можно будет от придворной лести, сплетен, и масляного подобострастия.
И граф в очередной раз отметил про себя ум будущей жены. Но уж если весь двор развлекался подробностями о герцогине и Джефферсе, то Марджори Морган и ее мать шипели от злости. Но сделать ничего не могли. Всю свою злобу они решили вместить на свадебном платье леди Айлентины, которое они готовили, на всякий случай, по поручению королевы. Они решили сотворить нечто из небесно-голубого шелка, с множеством складочек, оборочек и серебряных парчовых бантиков. Такой наряд был бы очень хорош для молоденькой невесты, но не для сорокалетней дамы да еще и вдовы, сочетающейся вторым браком, для нее, он был бы оскорблением. И хотя они были уверены, что все делают в тайне, добрая половина двора знала об их замысле. Знала об этом и герцогиня, но делала вид, что находится в неведении. Осведомленные об интриге с платьем придворные, с нетерпением ждали развязки. Герцогиня посмеивалась про себя, предвидя победу. Но никто, даже подруги герцогини, ни леди Энгельгарда ни леди Кэтрин, ни во что не посвящались. Наряды герцогини шились в строжайшей тайне и даже портных на это время она поселила у себя, строго настрого запретив покидать дом. И даже приставив к ним охрану и пообещав за молчание хорошие деньги.
Глава
IV Часть IIПо разрешению короля герцогиня несколько дней не была при дворе прикрываясь свадебными хлопотами. Граф Джефферс каждый день присылал пажа справиться не нужно ли ей чего-нибудь и с уверениями в рыцарском служении ей, как своей даме. Сам он не появлялся, но герцогиня даже была рада этому. Она знала, что после замужества ей придется не легко и последние дни наслаждалась своей свободой. В один из дней граф прислал леди Айлентине вместе с пажом роскошную книгу о лечебных травах и цветах с гравюрами и рисунками изображавшими их. Герцогиня по достоинству оценила такой подарок. Другой же подарок графа поверг ее в детский восторг и изумление. В большой посеребренной клетке с колесом была прислана пара рыжих забавных белок. Они с удовольствием грызли орехи и крутились в колесе. Клетку установили в комнате для рукоделия, поближе к солнечному свету. Где дамы герцогини безбожно закармливали зверьков лакомствами.