- Ну вот и переждем ее здесь.- Перевернулась на бок герцогиня. - Всегда можно сказать, что мы отстали и заблудились.
- А нас не будут искать, миледи?
- Кто, Меган? Король увлечен охотой, а свита несется за ним.
- А граф Джефферс, ваш будущий муж?
Леди Айлентина фыркнула.
- Мне кажется, Меган, что он был бы счастлив если бы меня съели волки.
- Ну, что вы, миледи! - Меган, прикрыла рот рукой. - Вы, конечно, оба с графом не довольны предстоящим браком, но не желать же друг другу смерти! Граф ухаживает за вами. Прислал целую корзину сладостей. Сопровождает вас на охоту.
- Ха! Ухаживает! - Снова фыркнула герцогиня - Король велел ему ухаживать за мной целый месяц до свадьбы, так что эти ухаживания по приказу короля.
В кустах, покрывшихся первой зеленью, послышался треск. Кто-то продирался через них. Охранники и сэр Берг вскочили, обнажив охотничьи ножи и мечи. Это мог быть и убегающий от охоты олень, и, что еще хуже, разъяренный кабан. Но никто не ожидал, что на поляну, на полном скаку выскочит граф Джефферс. Он уже не успевал остановиться и поднял коня на дыбы. Огромные передние копыта боевого черного скакуна взмахнули в воздухе. Жеребец заржал. Меган с визгом отскочила в сторону, герцогиня села. Конь опустился на все четыре ноги в метре от плаща, на котором сидела леди Айлентина.
- Миледи!- граф соскочил с коня и бросил поводья подбежавшему стражнику леди Айлентины. Он опустился на одно колено рядом с ней. - Я вас сильно испугал? Я никак не ожидал, что вы здесь на поляне.
-Ну, как вам сказать, милорд. - Пожала плечами герцогиня, переводя дыхание от испуга. - Я, конечно, на вашу любовь не рассчитывала, но на то, что буду затоптана вашим конем тоже. Но в обморок не упала, как видите.
- Я прошу прощения, за то, что напугал вас, миледи герцогиня, и готов понести любое наказание. - Граф взял руку герцогини и ощутил как дрожат ее пальцы. - Восхищен вашей выдержкой, миледи, и еще раз прошу простить меня.
Граф церемонно наклонился над ее рукой, собираясь поцеловать.
Не стоит, граф. - Герцогиня отняла свою руку. - Вы приписываете мне не существующие достоинства. Я просто не успела вскочить от страха. Это вы сумели вовремя остановиться. Что привело вас сюда, милорд? - Леди Айлентина указала ему на место на плаще, где раньше сидела Меган. - Охота, кажется, пошла в другую сторону.
- Благодарю, миледи.- Граф сел на край плаща и согнул одну ногу в колене, положив на нее руку. - Да охота успешна. Уже убили двух оленей. И я заметил, что ни вас, ни камеристки, ни охраны нигде нет. Я поехал назад, определяя место где вы свернули в сторону от охоты и дальше по вашим следам. А потом заметил кусочек вашей вуали повисший на кусте . - Граф достал из рукава небольшой кусочек сиреневой ткани - Я подумал, что с вами могло что-то случиться и решил поспешить.
Герцогиня взяла кусочек своей вуали.
- Вы, конечно же рассчитывали, что на нас напали разбойники, или разорвала стая голодных волков. - Съязвила леди Айлентина. - Но все оказалось гораздо хуже, милорд.- Я жива и здорова, и жениться на мне все же придется.
- Вы мрачно шутите, ваша светлость. - Сказал граф покусывая травинку.
- Зато правда. - Повела плечами герцогиня.
Они помолчали. Граф исподволь рассматривал герцогиню. Ему было интересно - она сняла черное платье, потому, что он просил ее у короля снять траур, или это ее собственное решение? На ней было темно- сиреневое платье, оттенка положенного вдове, но не черное. И впервые он сообразил, что у нее довольно длинные волосы, забранные в черную шелковую сетку, спускавшуюся до середины спины. В золотых волосах герцогини было много серебряных седых нитей. Короткие спереди волоски выбивались из-под сетки, укрепленной на темени, и красиво вились вокруг лица ,на котором было совсем мало морщинок. А ведь Бог отмерил уже почти сорок лет ее жизни! Граф оценивающе смотрел на будущую жену и думал о ней. Похоже его будущая жена не совсем обычная женщина - хорошо сложена, хотя и отличается доc пышными формами. У нее довольно уравновешенный характер. Умна - правда граф не знал, что делать с ее умом, он не привык к умным дамам. Хорошо образована, знает несколько диалектов французского, латынь, разумеется английский, хотя и говорит с легким, еле уловимым акцентом. Как все дамы играет на лютне, умеет читать и писать, прекрасно ездит верхом. Великолепно умеет вести хозяйство. А главное - в монастыре, где она провела два года перед первым замужеством, как воспитанница, ее хорошо обучили медицине, умению готовить самой лекарства и мази и пользоваться ими. Ухаживать за больными и ранеными. И еще она очень любит детей. Все эти знания граф почерпнул при дворе. В основном от Хьюго и Кэтрин Рэтлендов. Но во всем этом ему предстояло убедиться.
- Миледи, - Тихо позвала камеристка и показала обернувшейся госпоже, головной убор, держа его в руках.
- Позже, Меган. - Качнула головой герцогиня - Отдохни, пока не настанет время ехать домой.